Стихи известного болгарского поэта Ивана Дочева переводятся (и издаются) на разные языки: македонский, английский и другие. Его поэтический сборник «Окно любви» впервые переведён на русский язык и издан в Москве в издательстве «У Никитских ворот».
Душа порвёт невидимые цепи
И полетит над отчею землёй
В бескрайние просторы русской степи,
Где слышен цокот тройки удалой.
Смешается с фантазией реальность:
Вот птичьи голоса, вот детский смех…
Святой восторг подарит гениальность
Петра Чайковского, столь близкого для всех.
В этом стихотворении Ивана Дочева (в переводе Григория Осипова), посвящённом великому русскому композитору П. Чайковскому, отразилась славянская отзывчивость поэта на близкую ему русскую культуру. Нужно отметить, что это не единственное стихотворение поэта, посвящённое композиторам, в сборнике есть раздел «Музыкальная шкатулка», где звучат имена Моцарта, Бетховена, Листа, Шопена.
Я о многом мечтал:
О берегах Сицилии и о небе Мельбурна,
Даже о полёте вокруг земли.
Но отдал бы всё за то,
Чтобы всегда ты засыпала на моей руке,
А я ощущал теплоту твоего дыханья…
Чтоб недобрые мысли
О недолговечности нашей любви
Исчезали в светлый миг твоего пробуждения.
(Перевод Веселина Георгиева)
Лиричность и одновременно высокий накал возвышенного чувства любви мужчины к женщине и ко всему прекрасному на Земле – она из отличительных черт книги стихов Ивана Дочева «Окно любви».