Литературная Россия
       
Литературная Россия
Еженедельная газета писателей России
Редакция | Архив | Книги | Реклама |  КонкурсыЖить не по лжиКазачьему роду нет переводуЯ был бессмертен в каждом слове  | Наши мероприятияФоторепортаж с церемонии награждения конкурса «Казачьему роду нет переводу»Фоторепортаж с церемонии награждения конкурса «Честь имею» | Журнал Мир Севера
     RSS  

Новости

17-04-2015
Образовательная шизофрения на литературной основе
В 2014 году привелось познакомиться с тем, как нынче проводится Всероссийская олимпиада по литературе, которой рулит НИЦ Высшая школа экономики..
17-04-2015
Какую память оставил в Костроме о себе бывший губернатор Слюняев–Албин
Здравствуйте, Дмитрий Чёрный! Решил обратиться непосредственно к Вам, поскольку наши материалы в «ЛР» от 14 ноября минувшего года были сведены на одном развороте...
17-04-2015
Юбилей на берегах Невы
60 лет журнал «Нева» омывает берега классического, пушкинского Санкт-Петербурга, доходя по бесчисленным каналам до всех точек на карте страны...

Архив : №44-45. 13.11.2009

Американская премьера Маленьких трагедий

 Аме­ри­ка­но-рос­сий­ский Фонд куль­тур­но­го со­труд­ни­че­ст­ва от­ме­ча­ет 210-ю го­дов­щи­ну со дня рож­де­ния Алек­сан­д­ра Сер­ге­е­ви­ча Пуш­ки­на ми­ро­вой пре­мье­рой «Ма­лень­ких тра­ге­дий» на ан­г­лий­ском язы­ке. Ше­девр рус­ской клас­си­че­с­кой ли­те­ра­ту­ры в но­вом пе­ре­во­де аме­ри­кан­ско­го по­эта Джу­ли­а­на Ге­н­ри Ло­у­эн­фель­да по­ста­вит на сце­не Цен­т­ра ис­кусств Ба­рыш­ни­ко­ва в Нью-Йор­ке ре­жис­сёр Санкт-Пе­тер­бург­ско­го Ака­де­ми­че­с­ко­го Ма­ло­го Дра­ма­ти­че­с­ко­го Те­а­т­ра На­та­лья Ко­ло­то­ва. Спек­так­ли бу­дут по­ка­за­ны со 2 по 14 но­я­б­ря в те­а­т­ре-сту­дии Го­вар­да Гил­ма­на «Чёр­ный ква­д­рат».

«Ма­лень­кие тра­ге­дии» Пуш­ки­на, по за­ме­ча­нию Д.С. Мир­ско­го, «пред­став­ля­ют со­бой апо­гей рус­ско­го дра­ма­ти­че­с­ко­го ис­кус­ст­ва». Ф.М. До­сто­ев­ский счи­тал мо­но­лог Ба­ро­на в «Ску­пом ры­ца­ре» са­мым за­ме­ча­тель­ным дра­ма­ти­че­с­ким мо­но­ло­гом, ког­да-ли­бо на­пи­сан­ным на лю­бом язы­ке, а «Ма­лень­кие тра­ге­дии» в це­лом на­зы­вал са­мой «уни­вер­саль­ной» ра­бо­той «са­мо­го уни­вер­саль­но­го ге­ния». Тем не ме­нее «Ма­лень­кие тра­ге­дии» ни­ког­да не ста­ви­лись на ан­г­лий­ском язы­ке пол­но­стью из-за от­сут­ст­вия ка­че­ст­вен­но­го сти­хо­твор­но­го пе­ре­во­да.

Пуш­ки­ну во­об­ще до по­след­не­го вре­ме­ни край­не не вез­ло с пе­ре­во­да­ми на ев­ро­пей­ские язы­ки. Де­ло в том, что вол­шеб­ную лёг­кость и про­сто­ту сти­ха Пуш­ки­на не так-то про­сто пе­ре­дать. Слиш­ком ча­с­то эта вос­хи­ти­тель­ная лёг­кость, та­кая при­тя­га­тель­ная в ори­ги­на­ле, да­же в хо­ро­шем пе­ре­во­де на ан­г­лий­ский язык при­об­ре­та­ет не­уме­ст­ный ко­мич­ный эф­фект, вы­зван­ный тем, что сло­ва бы­ли на­силь­но об­ле­че­ны в сти­хо­твор­ную фор­му: ведь  пе­ре­вод­чи­ки обыч­но в пер­вую оче­редь яв­ля­ют­ся фи­ло­ло­га­ми и толь­ко во вто­рую – и то не все­гда – по­эта­ми. В ре­зуль­та­те по­лу­ча­ет­ся не­что по­хо­жее на поп-му­зы­ку (или, в луч­шем слу­чае, на опе­ре­точ­ные ли­б­рет­то), да­же от­да­лён­но не на­по­ми­на­ю­щее Пуш­ки­на. Как ва­ри­ант, не­ко­то­рые фи­ло­ло­ги под вли­я­ни­ем На­бо­ко­ва пе­ре­во­ди­ли Пуш­ки­на поч­ти про­зой. В пре­дис­ло­вии к сво­е­му пе­ре­во­ду «Ев­ге­ния Оне­ги­на» На­бо­ков пи­сал: «Я по­жерт­во­вал всё сво­е­му иде­а­лу точ­ной пе­ре­да­чи тек­с­та (эле­гант­ность, эй­фо­рию, яс­ность, хо­ро­ший вкус, со­вре­мен­ность и да­же грам­ма­ти­ку)...» Увы, бук­валь­ный под­ход к пе­ре­во­ду Пуш­ки­на по­рож­да­ет текст, воз­мож­но, лек­си­че­с­ки со­от­вет­ст­ву­ю­щий ори­ги­на­лу, но пу­с­той и мёрт­вый по су­ти. Так на­ко­ло­тая на бу­лав­ку ба­боч­ка в стек­лян­ной ко­роб­ке эн­то­мо­ло­га ни­ког­да не пе­ре­даст не­вы­ра­зи­мую кра­со­ту и гра­цию ба­боч­ки в по­лё­те.

Из-за слож­но­с­тей пе­ре­во­да Пуш­ки­на, на­след­ни­ка­ми ко­то­ро­го по­чи­та­ли се­бя Го­голь, Тол­стой, До­сто­ев­ский и Че­хов, на За­па­де зна­ют на­мно­го ху­же дру­гих рус­ских клас­си­ков. За­пад­ные зри­те­ли зна­ко­мы с про­из­ве­де­ни­я­ми Пуш­ки­на глав­ным об­ра­зом по опе­рам П.И. Чай­ков­ско­го. Дра­ма­ти­че­с­кий ше­девр Пуш­ки­на – «Ма­лень­кие тра­ге­дии» – до на­сто­я­ще­го вре­ме­ни за­пад­но­му зри­те­лю ос­та­вал­ся прак­ти­че­с­ки не­из­ве­с­тен. При этом ко­рот­кие, чёт­ко очер­чен­ные и ди­на­мич­ные «Ма­лень­кие тра­ге­дии» яв­ля­ют­ся об­раз­цом дра­ма­ти­че­с­кой ком­по­зи­ции. С од­ной сто­ро­ны это – яр­кие, за­хва­ты­ва­ю­щие сю­жет­ные пье­сы, за­став­ля­ю­щие зри­те­лей со­пе­ре­жи­вать их ге­ро­ям. С дру­гой, «Ма­лень­кие тра­ге­дии» – глу­бо­чай­ее ис­сле­до­ва­ние че­ло­ве­че­с­кой ду­ши, па­ра­док­саль­ной при­ро­ды че­ло­ве­че­с­ких вза­и­мо­от­но­ше­ний, про­ти­во­ре­чий, при­сут­ст­ву­ю­щих в са­мой че­ло­ве­че­с­кой на­ту­ре, а так­же веч­но­го кон­флик­та меж­ду мо­ра­лью и стра­с­тя­ми. Во мно­гих ас­пек­тах «Ма­лень­кие тра­ге­дии» – на­и­бо­лее ев­ро­пей­ские про­из­ве­де­ния всей рус­ской ли­те­ра­ту­ры.

Пер­вая пол­ная по­ста­нов­ка «Ма­лень­ких тра­ге­дий» на аме­ри­кан­ской сце­не ста­ла воз­мож­ной толь­ко с по­яв­ле­ни­ем пе­ре­во­да Джу­ли­а­на Ге­н­ри Ло­у­эн­фель­да, ко­то­рый рос­сий­ские и аме­ри­кан­ские пуш­ки­ни­с­ты еди­но­душ­но оце­ни­ли как «бли­с­та­тель­ный».

Пред­ста­ви­те­ли Аме­ри­ка­но-рос­сий­ско­го Фон­да куль­тур­но­го со­труд­ни­че­ст­ва о «Ма­лень­ких тра­ге­ди­ях» го­во­рят так: «Мы очень за­ин­те­ре­со­ва­ны в этой по­ста­нов­ке, по­сколь­ку дав­но счи­та­ем, что фи­гу­ра рус­ско­го на­ци­о­наль­но­го по­эта Пуш­ки­на мо­жет стать глав­ным мос­том меж­ду куль­ту­ра­ми на­ших стран. Пуш­кин был са­мым «за­пад­ным» из рус­ских по­этов, имел про­грес­сив­ные взгля­ды, сво­бод­но го­во­рил на мно­гих язы­ках, был са­мым гиб­ким, глу­бо­ким, ро­ман­тич­ным, бес­печ­ным и сво­бо­до­лю­би­вым из рус­ских клас­си­ков. Его твор­че­ст­во ис­пол­не­но гу­ма­ни­с­ти­че­с­ко­го па­фо­са, яр­ко­го юмо­ра, оп­ти­ми­с­ти­че­с­ко­го ин­ди­ви­ду­а­лиз­ма, а его взгля­ды в боль­шой сте­пе­ни со­дер­жа­ли те об­ще­че­ло­ве­че­с­кие цен­но­с­ти, ко­то­рые так по­чи­та­ют в США и на За­па­де в це­лом. Ми­ро­вая пре­мье­ра «Ма­лень­ких тра­ге­дий» Пуш­ки­на на ан­г­лий­ском язы­ке, ко­то­рая прой­дёт в Нью-Йор­ке, яв­ля­ет­ся иде­аль­ным спо­со­бом де­мон­ст­ра­ции един­ст­ва двух ве­ли­ких куль­тур. Этот спек­такль смо­жет до­не­с­ти до аме­ри­кан­ских зри­те­лей мыс­ли о том, что на­ши на­ро­ды име­ют об­щие цен­но­с­ти и что са­мые до­ро­гие для аме­ри­кан­цев иде­а­лы бы­ли не чуж­ды и ве­ли­ко­му на­ци­о­наль­но­му рус­ско­му по­эту».


Александр ТИТКОВ




Поделитесь статьёй с друзьями:
Кузнецов Юрий Поликарпович. С ВОЙНЫ НАЧИНАЮСЬ… (Ко Дню Победы): стихотворения и поэмы Бубенин Виталий Дмитриевич. КРОВАВЫЙ СНЕГ ДАМАНСКОГО. События 1967–1969 гг. Игумнов Александр Петрович. ИМЯ ТВОЁ – СОЛДАТ: Рассказы Кузнецов Юрий Поликарпович. Тропы вечных тем: проза поэта Поколение Егора. Гражданская оборона, Постдайджест Live.txt Вячеслав Огрызко. Страна некомпетентных чинуш: Статьи и заметки последних лет. Михаил Андреев. Префект. Охота: Стихи. Проза. Критика. Я был бессмертен в каждом слове…: Поэзия. Публицистика. Критика. Составитель Роман Сенчин. Краснов Владислав Георгиевич.
«Новая Россия: от коммунизма к национальному
возрождению» Вячеслав Огрызко. Юрий Кузнецов – поэт концепций и образов: Биобиблиографический указатель Вячеслав Огрызко. Отечественные исследователи коренных малочисленных народов Севера и Дальнего Востока Казачьему роду нет переводу: Проза. Публицистика. Стихи. Кузнецов Юрий Поликарпович. Стихотворения и поэмы. Том 5. ВСЁ О СЕНЧИНЕ. В лабиринте критики. Селькупская литература. Звать меня Кузнецов. Я один: Воспоминания. Статьи о творчестве. Оценки современников Вячеслав Огрызко. БЕССТЫЖАЯ ВЛАСТЬ, или Бунт против лизоблюдства: Статьи и заметки последних лет. Сергей Минин. Бильярды и гробы: сборник рассказов. Сергей Минин. Симулянты Дмитрий Чёрный. ХАО СТИ Лица и лики, том 1 Лица и лики, том 2 Цветы во льдах Честь имею: Сборник Иван Гобзев. Зона правды.Роман Иван Гобзев. Те, кого любят боги умирают молодыми.Повесть, рассказы Роман Сенчин. Тёплый год ледникового периода Вячеслав Огрызко. Дерзать или лизать Дитя хрущёвской оттепели. Предтеча «Литературной России»: документы, письма, воспоминания, оценки историков / Составитель Вячеслав Огрызко Ительменская литература Ульчская литература
Редакция | Архив | Книги | Реклама | Конкурсы



Яндекс цитирования