Литературная Россия
       
Литературная Россия
Еженедельная газета писателей России
Редакция | Архив | Книги | Реклама |  КонкурсыЖить не по лжиКазачьему роду нет переводуЯ был бессмертен в каждом слове  | Наши мероприятияФоторепортаж с церемонии награждения конкурса «Казачьему роду нет переводу»Фоторепортаж с церемонии награждения конкурса «Честь имею» | Журнал Мир Севера
     RSS  

Новости

17-04-2015
Образовательная шизофрения на литературной основе
В 2014 году привелось познакомиться с тем, как нынче проводится Всероссийская олимпиада по литературе, которой рулит НИЦ Высшая школа экономики..
17-04-2015
Какую память оставил в Костроме о себе бывший губернатор Слюняев–Албин
Здравствуйте, Дмитрий Чёрный! Решил обратиться непосредственно к Вам, поскольку наши материалы в «ЛР» от 14 ноября минувшего года были сведены на одном развороте...
17-04-2015
Юбилей на берегах Невы
60 лет журнал «Нева» омывает берега классического, пушкинского Санкт-Петербурга, доходя по бесчисленным каналам до всех точек на карте страны...

Архив : №06. 12.02.2010

Русские жёны египтян остались без книг

 В столице Египта закончила работу 42-я Каирская международная книжная выставка, почётным гостем которой была Россия.

С вопросами о впечатлениях от книжного форума, о проблемах, связанных с русской литературой за рубежом, к писателям и издателям обратился участник выставки, сотрудник нашей газеты Роман Сенчин.

 

Денис ГУЦКО,лауреат Букеровской премии

Ни­ког­да бы не по­ду­мал, что егип­тя­не – об­ра­зо­ван­ные егип­тя­не – на­столь­ко «свои» лю­ди. Ни од­на из за­тра­ги­ва­е­мых в раз­го­во­ре тем, ка­кой бы су­гу­бо «рус­ской» она ни ка­за­лась, ни­ког­да не по­вис­нет в воз­ду­хе, не по­тре­бу­ет по­дроб­но­го раз­жё­вы­ва­ния. Чув­ст­ву­ешь се­бя с ни­ми не­о­бы­чай­но ком­форт­но. По­мню из опы­та об­ще­ния с аме­ри­кан­ца­ми: бы­ва­ло, в тес­ной, «не­фор­маль­ной» уже не­сколь­ко ча­сов кря­ду ком­па­нии кто-ни­будь из за­оке­ан­ских дру­зей ре­шал­ся рас­ска­зать анек­дот. Это ред­ко ока­зы­ва­лось смеш­но. Всё-та­ки на дру­гой по­ло­ви­не Зем­ли и юмор ка­кой-то дру­гой. А вот ког­да егип­тя­не, с ко­то­ры­ми до­ве­лось столк­нуть­ся на яр­мар­ке, вдруг за­кру­чи­ва­ли что-ни­будь эда­кое, вне ра­мок по­лит­кор­рект­но­с­ти и то­ле­рант­но­с­ти (ко­то­рые с юмо­ром, как из­ве­ст­но, не­со­вме­с­ти­мы) – это бы­ло как ми­ни­мум ве­се­ло, а ме­с­та­ми смеш­но до слёз.

В этой по­езд­ке я впер­вые ис­пы­тал чув­ст­во бла­го­дар­но­с­ти судь­бе за то, что ро­дил­ся в та­кой боль­шой и тем­пе­ра­мент­ной в ис­то­ри­че­с­ком смыс­ле стра­не, как Рос­сия: уез­жа­ешь за ты­ся­чи ки­ло­ме­т­ров, из ми­нус двад­ца­ти в плюс двад­цать, к пи­ра­ми­дам и ми­на­ре­там, и об­на­ру­жи­ва­ешь там ро­ди­ну. Ог­ром­ное ко­ли­че­ст­во вы­пу­ск­ни­ков со­вет­ских, ре­же – рос­сий­ских ву­зов, мно­го сме­шан­ных бра­ков. С то­бой го­во­рят на хо­ро­шем рус­ском язы­ке, те­бя при­ни­ма­ют от­кры­то, не пря­ча мыс­ли за за­щит­ный офи­ци­оз. По­то­му что ты не по­сто­рон­ний, твоя стра­на ос­та­ви­ла су­ще­ст­вен­ный след в ис­то­рии мо­ей стра­ны – а в слу­чае с Егип­том, что оче­вид­но, это след со­зи­да­тель­ный. Хва­та­ло, ко­неч­но, и офи­ци­о­за – но, сла­ва бо­гу, у егип­тян от­лич­ное чув­ст­во ме­ры. На лю­бое на­ше от­кло­не­ние от по­лит-кур­ту­аз­но­с­ти они ре­а­ги­ро­ва­ли с вос­тор­гом. Чув­ст­во­ва­лось, что им дав­но хо­чет­ся вы­го­во­рить­ся с че­ло­ве­ком, близ­ким по ду­ху и об­сто­я­тель­ст­вам жиз­ни: о то­таль­ной кор­руп­ции вла­с­ти, о стра­хе пе­ред на­ра­с­та­ю­щей мо­щью ис­лам­ско­го ра­ди­ка­лиз­ма, о на­вяз­чи­вой бес­смыс­ли­це гол­ли­вуд­ской мо­де­ли су­ще­ст­во­ва­ния.

Не­до­уме­ние вы­зва­ло пол­ное от­сут­ст­вие в рос­сий­ском па­ви­ль­о­не книг на про­да­жу. Мно­гие по­се­ти­те­ли – рус­ские жё­ны егип­тян, вы­пу­ск­ни­ки рос­сий­ских ву­зов – спра­ши­ва­ли, где ку­пить за­ин­те­ре­со­вав­шую их кни­гу. Но тор­гов­ля кни­га­ми на этой яр­мар­ке пре­ду­с­мо­т­ре­на не бы­ла. Очень жаль и чрез­вы­чай­но стран­но. По­ла­гаю, про­да­жа не­сколь­ких со­тен книг со­дей­ст­во­ва­ла бы про­па­ган­де рус­ской куль­ту­ры уж точ­но не мень­ше, чем «круг­лые сто­лы» и ин­тер­вью. Я слы­шал от ка­ир­цев, что их зна­ко­мые со­би­ра­лись на яр­мар­ку, но ре­ши­ли не ид­ти, ког­да уз­на­ли, что в рос­сий­ском па­ви­ль­о­не ни­че­го нель­зя ку­пить.


 Ра­виль БУ­ХА­РА­ЕВ, лондонский певец Казани

 

Моя юность про­шла в ощу­ще­нии, что Еги­пет – боль­шой друг Со­вет­ско­го Со­ю­за. В то вре­мя мы име­ли кни­ги, филь­мы, со­здан­ные в Егип­те, и это поз­во­ля­ло нам знать о жиз­ни в этой стра­не. По­том в си­лу по­ли­ти­че­с­ких, ге­о­по­ли­ти­че­с­ких при­чин це­лый пе­ри­од про­шёл не то что­бы в ох­лаж­де­нии, но в не­ком от­да­ле­нии. Но и мы, пи­са­те­ли, и на­ши чи­та­те­ли – чув­ст­ву­ем, что Еги­пет – это близ­кая нам куль­ту­ра. Осо­бен­но это ощу­ще­ние со­хра­ня­ет­ся в ис­ла­мо­куль­тур­ных, тюр­ко­языч­ных ре­с­пуб­ли­ках Рос­сии. Та­ких, на­при­мер, как Та­тар­стан, где ско­ро прой­дут Дни куль­ту­ры Егип­та.

При этом, я счи­таю, лю­бое боль­шое де­ло тре­бу­ет боль­ших уси­лий. И уси­лия эти долж­ны быть с обе­их сто­рон. Ни­че­го на­сто­я­ще­го про­сто так, впол­си­лы, сде­лать нель­зя. Ду­маю, что ес­ли ре­зуль­та­том про­ве­дён­ных здесь дней ста­нут до­го­во­рён­но­с­ти и со­гла­ше­ния да­же не меж­ду го­су­дар­ст­ва­ми, а меж­ду рос­сий­ски­ми и еги­пет­ски­ми га­зе­та­ми, из­да­тель­ст­ва­ми, мо­жет быть, от­дель­ны­ми людь­ми, ес­ли мы бу­дем на­стой­чи­во и тер­пе­ли­во ра­бо­тать по сбли­же­нию на­ших куль­тур, то это ста­нет на­ча­лом очень боль­шо­го и пло­до­твор­но­го пу­ти.


 Ли­дия ГРИ­ГО­РЬ­Е­ВА, поэтесса и русская жена англо-татарского писателя Равиля Бухараева

 

Со­вет­скую власть мож­но ру­гать за мно­гое, но она за­ни­ма­лась в том чис­ле и та­ким по­лез­ным де­лом, как сбли­же­ние ли­те­ра­тур не толь­ко на­ро­дов СССР, но и ми­ра. И араб­ская ли­те­ра­ту­ра бы­ла нам хо­ро­шо из­ве­ст­на, как и со­вет­ская ли­те­ра­ту­ра в араб­ских стра­нах.

Лет двад­цать пять на­зад по пред­ло­же­нию си­рий­ской сто­ро­ны бы­ла из­да­на ан­то­ло­гия мо­ло­дой со­вет­ской по­эзии, в ко­то­рую во­шли и мои сти­хо­тво­ре­ния, пе­ре­ве­дён­ные на араб­ский язык. Од­но­вре­мен­но вы­шла ан­то­ло­гия мо­ло­дых араб­ских по­этов, а мы пе­ре­ве­ли на рус­ский их сти­хи. И это здо­ро­во. Де­ло в том, что ког­да те­бя пе­ре­во­дят на дру­гой язык, твоё при­сут­ст­вие в этом ми­ре не­ве­ро­ят­но рас­ши­ря­ет­ся. Чи­та­те­ли с дру­гим мен­та­ли­те­том от­кры­ва­ют для се­бя не­что но­вое.

Оп­ла­чи­ва­ло вы­пуск этих ан­то­ло­гий го­су­дар­ст­во. Ина­че в то вре­мя и не мог­ло быть, да и се­го­дня в ча­ст­ном по­ряд­ке круп­но­мас­штаб­ная про­грам­ма пе­ре­во­дов, из­да­ний воз­мож­на. И сбор­ник, вы­пу­щен­ный к ны­неш­ней Ка­ир­ской книж­ной вы­став­ке, в ко­то­ром пред­став­ле­на со­вре­мен­ная рус­ская про­за, из­дан на го­су­дар­ст­вен­ные день­ги. Но, ко­неч­но, и со­сто­я­тель­ные лю­ди и в Рос­сии, и в Егип­те, Си­рии долж­ны вкла­ды­вать день­ги в куль­ту­ру, в куль­тур­ный об­мен. Важ­но, что на вы­став­ке за­вя­зы­ва­ют­ся че­ло­ве­че­с­кие, об­ще­ст­вен­ные кон­так­ты.


Мо­на ХА­ЛИЛЬ, московско-арабская издательница

 

– Я уве­ре­на, что в це­лом это по­зи­тив­ное со­бы­тие. Ка­ир­ская меж­ду­на­род­ная книж­ная вы­став­ка – круп­ней­шая в араб­ском ми­ре. Здесь про­ис­хо­дит мас­са встреч, ме­ро­при­я­тий. Уча­с­тие Рос­сии в ка­че­ст­ве по­чёт­но­го гос­тя в этом го­ду – это со­бы­тие од­но­знач­но важ­ное, счи­таю, что оно при­ве­дёт к кон­крет­ным ре­зуль­та­там.

– А обыч­но та­кие вы­став­ки при­но­сят ре­аль­ные пло­ды?

– Это за­ви­сит от ор­га­ни­за­то­ров, са­мих уча­ст­ни­ков. По­ка на­счёт пло­дов го­во­рить не ста­ну, но, бе­зус­лов­но, ра­бо­та мог­ла быть бо­лее эф­фек­тив­ной. Во вся­ком слу­чае то, что Рос­сия пред­став­ле­на та­ким ко­ли­че­ст­вом книг, де­ле­га­цией пи­са­те­лей, из­да­те­ля­ми, уже хо­ро­шо. По­смо­т­рим, что из это­го вы­ра­с­тет. Лич­но мне хо­те­лось бы боль­ше пря­мых кон­так­тов меж­ду рос­сий­ски­ми и еги­пет­ски­ми ав­то­ра­ми. Оче­вид­но, что есть обо­юд­ная по­треб­ность в об­ще­нии, уз­на­ва­нии друг дру­га. О Рос­сии нас по­сто­ян­но спра­ши­ва­ют здесь, еги­пет­ские пи­са­те­ли, мыс­ли­те­ли, ин­тел­лек­ту­а­лы хо­тят знать о том, что про­ис­хо­дит в быв­шем Со­вет­ском Со­ю­зе. Я на­де­юсь, что по­сле вы­став­ки на­ши вза­и­мо­от­но­ше­ния в этом пла­не бу­дут толь­ко рас­ти и уси­ли­вать­ся.

– Ко­го-то из со­вре­мен­ных рос­сий­ских пи­са­те­лей в Егип­те пе­ре­во­ди­ли в по­след­ние, ска­жем, де­сять лет?

– Нет. Имен­но про­зу и по­эзию не пе­ре­во­ди­ли. Кни­ги рус­ских пи­са­те­лей де­вят­над­ца­то­го ве­ка, из­дан­ные ещё в со­вет­ское вре­мя, дав­но ста­ли ра­ри­те­та­ми, а по­треб­ность в них есть ог­ром­ная.


Са­лим Асад Али, ди­рек­тор из­да­тель­ст­ва «Биб­лос кон­сал­тинг»

 

Специально к Каирской выставке  был издан сборник современной  российской прозы на арабском языке.  Среди авторов – Борис Васильев,  Фазиль Искандер, Равиль Бухараев, Александр Кабаков, Ольга Славникова,  Дмитрий Быков, Захар Прилепин, Роман  Сенчин, Ильдар Абузяров, Денис Гуцко
Специально к Каирской выставке
был издан сборник современной
российской прозы на арабском языке.
Среди авторов – Борис Васильев,
Фазиль Искандер, Равиль Бухараев,
Александр Кабаков, Ольга Славникова,
Дмитрий Быков, Захар Прилепин, Роман
Сенчин, Ильдар Абузяров, Денис Гуцко

– Са­лим, ва­ши впе­чат­ле­ния о вы­став­ке: как здесь, на ваш взгляд, пред­став­ле­на Рос­сия?

– Ко­неч­но, это очень важ­ный шаг. Пер­вый шаг по­сле рас­па­да Со­вет­ско­го Со­ю­за и пре­кра­ще­ния куль­тур­ных от­но­ше­ний с Ближ­ним Вос­то­ком. Тя­жё­лый пе­ри­од пе­ре­жи­ва­ют и по­ли­ти­че­с­кие, эко­но­ми­че­с­кие от­но­ше­ния, но глав­ный удар при­шёл­ся на куль­ту­ру. Я ду­маю, эта вы­став­ка очень силь­но по­вли­я­ет на имидж Рос­сии на Ближ­нем Вос­то­ке. Но есть и не сов­сем при­ят­ные мо­мен­ты... Егип­тя­не и во­об­ще при­ехав­шая в Ка­ир араб­ская ин­тел­ли­ген­ция ожи­да­ли здесь, как это бы­ло ког­да-то, в со­вет­ское вре­мя, ак­тив­ной про­да­жи книг со­вет­ских, рос­сий­ских пи­са­те­лей на араб­ском язы­ке. Но книг на араб­ском язы­ке поч­ти нет.

Я, ко­неч­но, не мо­гу от­ве­чать за дру­гие из­да­тель­ст­ва, но наш «Библос кон­сал­тинг» пы­та­ет­ся свя­зать Ближ­ний Вос­ток и Рос­сию при по­мо­щи ли­те­ра­ту­ры. Из­да­тель­ст­во бы­ло ос­но­ва­но все­го три го­да на­зад. Мы хо­те­ли за­пол­нить ва­ку­ум, ко­то­рый об­ра­зо­вал­ся по­сле рас­па­да СССР и за­кры­тия тех из­да­тельств, ко­то­рые вы­пу­с­ка­ли кни­ги на араб­ском язы­ке.

Пер­вым де­лом мы пе­ре­ве­ли про­из­ве­де­ния из­ве­ст­но­го си­рий­ско­го ли­ри­ка Ни­за­ра Ка­бба­ни на рус­ский язык в пе­ре­во­де Ев­ге­ния Дья­ко­но­ва. За­тем вы­пу­с­ти­ли не­сколь­ко сло­ва­рей. Это очень важ­но. По­след­ние сло­ва­ри со­став­ля­лись в ше­с­ти­де­ся­тых го­дах про­шло­го ве­ка – они мо­раль­но дав­но ус­та­ре­ли. Мы не пе­ре­из­да­ва­ли их, а со­зда­ва­ли но­вые. При­чём часть сло­ва­рей рус­ско-ан­г­ло-араб­ские. Мы счи­та­ем, что та­кие сло­ва­ри очень по­лез­ны для но­вых по­ко­ле­ний, ко­то­рым нуж­но знать не­сколь­ко язы­ков.

– А рус­скую про­зу из­да­вать пла­ни­ру­е­те?

– В на­ших бли­жай­ших пла­нах – из­да­ние про­зы и пье­сы «Виш­нё­вый сад» Ан­то­на Че­хо­ва. Уже при­об­ре­те­ны ко­пи­рай­ты пе­ре­вод­чи­ков. Хо­тим пе­ре­из­дать всю ту клас­си­ку, что бы­ла очень по­пу­ляр­на в Егип­те и из­да­ва­лась ог­ром­ны­ми ти­ра­жа­ми. Но с тех пор про­шло боль­ше двад­ца­ти лет. Со­би­ра­ем­ся пе­ре­ве­с­ти на араб­ский «Днев­ник пи­са­те­ля» До­сто­ев­ско­го. О нём в Егип­те мно­го слы­ша­ли, но ни­кто его не чи­тал... Ко­неч­но, хо­те­лось бы по­зна­ко­мить араб­ских чи­та­те­лей и с со­вре­мен­ны­ми ав­то­ра­ми из Рос­сии, но кон­крет­ные про­из­ве­де­ния на­звать по­ка не мо­гу.

В пер­вые го­ды су­ще­ст­во­ва­ния на­ше­го из­да­тель­ст­ва мы очень мно­го вни­ма­ния уде­ля­ли по­ли­ти­че­с­ко­му со­сто­я­нию на Ближ­нем Вос­то­ке, в араб­ском ми­ре, на­чи­ная с па­ле­с­тин­ской про­бле­мы, вой­ны 1973 го­да. На­де­юсь, что ско­ро де­ло дой­дёт и до про­зы, по­эзии...


За­хар ПРИ­ЛЕ­ПИН, бывший боец нижегородского ОМОНа

 

Захар Прилепин выступает за российско-египетскую дружбу
Захар Прилепин выступает за
российско-египетскую дружбу

Ка­ир – го­род кон­тра­с­тов, что и го­во­рить. Со­вет­ская фра­зе­о­ло­гия тут по-преж­не­му ра­бо­та­ет. Пер­вые дни мне ис­крен­не ка­за­лось, что мы на­хо­дим­ся в стра­не да­же не тре­ть­е­го, а пя­то­го ми­ра, с по­лу­ди­ки­ми нра­ва­ми, гряз­ной и вя­лой по­ли­ци­ей и т.д., и т.п. К сча­с­тью, по­нем­но­гу си­ту­а­ция из­ме­ни­лась. Ока­за­лось, что в Егип­те есть своя ин­тел­ли­ген­ция – об­ра­зо­ван­ные, яр­кие, за­ме­ча­тель­но ум­ные лю­ди. Ока­за­лось, что есть «ос­т­ро­ва бла­го­ден­ст­вия» – рай­о­ны, где жи­вут лю­ди обес­пе­чен­ные, оде­ва­ю­щи­е­ся кра­си­во и со вку­сом, лег­ко пе­ре­хо­дя­щие с араб­ско­го на ан­г­лий­ский, яв­но по­лу­чив­шие или по­лу­ча­ю­щие выс­шее об­ра­зо­ва­ние. С ужа­сом по­ду­мал тог­да, что Рос­сия дви­жет­ся в том же на­прав­ле­нии: ес­ли се­го­дня в од­ном рос­сий­ском ка­фе ещё мо­гут си­деть и бо­га­тые го­ро­жа­не, и не очень бо­га­тые, то по­сле­за­в­т­ра они бу­дут от­ли­чать­ся да­же по внеш­не­му ви­ду, и в од­но ка­фе с обес­пе­чен­ны­ми бед­ных ни­кто не пу­с­тит. Да они и не пой­дут: на что? У нас, по­вто­ряю, кон­траст ещё не так ярок – но к то­му идём.

Вос­хи­ти­ла и по­ра­до­ва­ла еги­пет­ская пуб­ли­ка, ко­то­рая при­хо­ди­ла на встре­чи – про­рос­сий­ски на­ст­ро­ен­ная, с яр­ки­ми гла­за­ми, по-преж­не­му ува­жа­ю­щая Со­вет­ский Со­юз и бо­лез­нен­ным об­ра­зом пе­ре­жи­ва­ю­щая лю­бую кри­ти­ку Рос­сии – ко­то­рую они по-преж­не­му ас­со­ци­и­ру­ют с СССР. А ка­кие за­ме­ча­тель­но ум­ные пи­са­те­ли там! Как точ­но они по­ни­ма­ют всё, что про­ис­хо­дит в ми­ре!

Рос­сия, бе­зус­лов­но, долж­на вы­ст­ра­и­вать но­вую по­ли­ти­че­с­кую (си­ло­вую, эко­но­ми­че­с­кую и куль­тур­ную) ли­нию: Ин­дия – Ки­тай – не­сколь­ко ази­ат­ских стран – и аф­ро­а­зи­ат­ская дер­жа­ва в ли­це Егип­та. Это име­ет смысл.

 


 

До­ха, египетская заменительница Чехова

 

– Егип­тя­не, без пре­уве­ли­че­ния, бы­ли очень ра­ды то­му, что Рос­сия станет глав­ным гос­тем на книж­ной вы­став­ке в этом го­ду. Но, че­ст­но ска­зать, лю­ди ожи­да­ли боль­ше­го. Боль­ше­го в том смыс­ле, что нам ка­за­лось, что бу­дет про­ве­де­на ра­бо­та по пе­ре­во­ду на араб­ский книг клас­си­че­с­кой и со­вре­мен­ной рус­ской ли­те­ра­ту­ры. Вы зна­е­те, в Егип­те очень по­пу­ляр­ны бы­ли кни­ги До­сто­ев­ско­го, их чи­та­ло и пе­ре­чи­ты­ва­ло боль­шин­ст­во еги­пет­ской ин­тел­ли­ген­ции. Но но­вых из­да­ний очень дав­но не по­яв­ля­лось, ме­ст­ные из­да­тель­ст­ва по­че­му-то не пе­ре­из­да­ют рус­скую клас­си­ку. На­де­я­лись на Рос­сию. По­это­му мно­гие шли в рос­сий­ский па­ви­ль­он с на­деж­дой, что там мож­но при­об­ре­с­ти рус­ские кни­ги на араб­ском язы­ке. Но про­да­жи книг во­об­ще не бы­ло! Да­же кни­ги на рус­ском мож­но бы­ло толь­ко смо­т­реть, но не при­об­ре­тать. Ког­да лю­ди, ко­то­рые со­би­ра­лись на вы­став­ку, об этом уз­на­ва­ли, при­хо­ди­ли в не­до­уме­ние: «За­чем нам тог­да ту­да ехать?» Ещё со вре­мён Со­вет­ско­го Со­ю­за лю­ди при­вык­ли, что на книж­ной вы­став­ке и мож­но ку­пить рус­ские кни­ги, но в этот раз бы­ло не так.

– Да, ме­ня по­ра­зил один эпи­зод. В па­ви­ль­он при­шла па­ра – муж и же­на в па­ран­д­же, пер­чат­ках. Муж сто­ял, а жен­щи­на при­ня­лась вни­ма­тель­но ос­ма­т­ри­вать, ли­с­тать кни­ги на стен­де дет­ской ли­те­ра­ту­ры. Вы­бра­ла од­ну и об­ра­ти­лась ко мне на чи­с­том рус­ском язы­ке: «Как мож­но при­об­ре­с­ти эту кни­гу?» Я стал уз­на­вать у ор­га­ни­за­то­ров, но ока­за­лось, что кни­ги не про­да­ют­ся. Очень бы­ло жал­ко жен­щи­ну, а осо­бен­но – её ре­бён­ка, ко­то­ро­му она не про­чи­та­ет по-рус­ски эту кни­гу.

– В Егип­те мно­го жен­щин из быв­ше­го Со­вет­ско­го Со­ю­за, лю­дей, ко­то­рые зна­ют рус­ский язык, учи­лись в ва­шей стра­не. В том чис­ле и я. Всем нам нуж­ны рус­ские кни­ги, но в Егип­те най­ти их не­воз­мож­но.

– А во­об­ще вы­став­ка всё-та­ки на­пом­ни­ла егип­тя­нам о су­ще­ст­во­ва­нии рус­ской ли­те­ра­ту­ры?

– На­пом­ни­ла. Прав­да, это на­по­ми­на­ние мож­но срав­нить с тем, как го­лод­но­му че­ло­ве­ку ска­за­ли, что ско­ро бу­дет го­тов ужин, а ког­да ужин го­тов, ему го­во­рят, что ку­шать нель­зя. Так же и с кни­га­ми – их по­ка­за­ли, но лю­дям от это­го не ста­ло лег­че. И в этом глав­ный ми­нус вы­став­ки.


Иль­дар АБУ­ЗЯ­РОВ, главный добытчик финансов для журнала «Октябрь»

 

Роман Сенчин, Александр Себелев, Ильдар Абузяров
Роман Сенчин, Александр Себелев, Ильдар Абузяров

Са­мое от­рад­ное, что на Ка­ир­ской книж­ной яр­мар­ке рус­ская куль­ту­ра, ли­те­ра­ту­ра, а сле­до­ва­тель­но, и на­ша де­ле­га­ция вы­зы­ва­ли гро­мад­ный ин­те­рес. Как ска­зал один из еги­пет­ских пи­са­те­лей, в си­лу фи­нан­со­вых при­чин они го­раз­до боль­ше за­ин­те­ре­со­ва­ны в пе­ре­во­де на рус­ский язык, чем рус­ские пи­са­те­ли – в пе­ре­во­де на араб­ский.

Но де­ло да­же не в этом. Из вы­ступ­ле­ний на круг­лом сто­ле, по­свя­щён­ном Че­хо­ву, я по­нял, что ни один егип­тя­нин не счи­та­ет­ся об­ра­зо­ван­ным, ес­ли он не чи­тал рус­скую клас­си­ку. Мно­го ка­ир­цев учи­лось в Со­вет­ском Со­ю­зе. Це­лое по­ко­ле­ние ин­тел­ли­ген­ции вы­рос­ло при со­ци­а­ли­с­те На­се­ре. Поз­же, при Ан­ва­ре Са­да­те, Еги­пет рез­ко сме­нил свою ори­ен­та­цию на США и объ­я­вил джи­хад ате­из­му. Те­перь ра­ди­каль­ная ис­ла­ми­за­ция вы­шла из-под кон­тро­ля США, и весь мир по­жи­на­ет её пло­ды. А еги­пет­ская ин­тел­ли­ген­ция то­с­ку­ет по сво­ей юно­с­ти и при­зна­ёт­ся в люб­ви ко все­му рус­ско­му.

Мы в си­лу сво­их воз­мож­но­с­тей пы­та­лись уто­лить ин­фор­ма­ци­он­ный и эмо­ци­о­наль­ный го­лод егип­тян, рас­ска­зать о ны­неш­нем со­сто­я­нии рос­сий­ской куль­ту­ры, о вну­т­рен­них ли­те­ра­тур­ных те­че­ни­ях, о по­ис­ке со­вре­мен­но­го ге­роя в мо­ло­дой ли­те­ра­ту­ре.

За по­след­ние 20 лет в Егип­те не пе­ре­ве­дён ни один со­вре­мен­ный рос­сий­ский пи­са­тель. И хо­тя ка­ир­ская яр­мар­ка – пер­вая ла­с­точ­ка воз­рож­да­ю­щих­ся куль­тур­ных вза­и­мо­дей­ст­вий, од­ной этой яр­мар­ки яв­но не­до­ста­точ­но. Нуж­ны ог­ром­ные уси­лия, что­бы вер­нуть преж­ние меж­куль­тур­ные свя­зи и вли­я­ние на­шей со­вре­мен­ной сло­вес­но­с­ти и мыс­ли на еги­пет­скую мен­таль­ность.

 





Поделитесь статьёй с друзьями:
Кузнецов Юрий Поликарпович. С ВОЙНЫ НАЧИНАЮСЬ… (Ко Дню Победы): стихотворения и поэмы Бубенин Виталий Дмитриевич. КРОВАВЫЙ СНЕГ ДАМАНСКОГО. События 1967–1969 гг. Игумнов Александр Петрович. ИМЯ ТВОЁ – СОЛДАТ: Рассказы Кузнецов Юрий Поликарпович. Тропы вечных тем: проза поэта Поколение Егора. Гражданская оборона, Постдайджест Live.txt Вячеслав Огрызко. Страна некомпетентных чинуш: Статьи и заметки последних лет. Михаил Андреев. Префект. Охота: Стихи. Проза. Критика. Я был бессмертен в каждом слове…: Поэзия. Публицистика. Критика. Составитель Роман Сенчин. Краснов Владислав Георгиевич.
«Новая Россия: от коммунизма к национальному
возрождению» Вячеслав Огрызко. Юрий Кузнецов – поэт концепций и образов: Биобиблиографический указатель Вячеслав Огрызко. Отечественные исследователи коренных малочисленных народов Севера и Дальнего Востока Казачьему роду нет переводу: Проза. Публицистика. Стихи. Кузнецов Юрий Поликарпович. Стихотворения и поэмы. Том 5. ВСЁ О СЕНЧИНЕ. В лабиринте критики. Селькупская литература. Звать меня Кузнецов. Я один: Воспоминания. Статьи о творчестве. Оценки современников Вячеслав Огрызко. БЕССТЫЖАЯ ВЛАСТЬ, или Бунт против лизоблюдства: Статьи и заметки последних лет. Сергей Минин. Бильярды и гробы: сборник рассказов. Сергей Минин. Симулянты Дмитрий Чёрный. ХАО СТИ Лица и лики, том 1 Лица и лики, том 2 Цветы во льдах Честь имею: Сборник Иван Гобзев. Зона правды.Роман Иван Гобзев. Те, кого любят боги умирают молодыми.Повесть, рассказы Роман Сенчин. Тёплый год ледникового периода Вячеслав Огрызко. Дерзать или лизать Дитя хрущёвской оттепели. Предтеча «Литературной России»: документы, письма, воспоминания, оценки историков / Составитель Вячеслав Огрызко Ительменская литература Ульчская литература
Редакция | Архив | Книги | Реклама | Конкурсы



Яндекс цитирования