Литературная Россия
       
Литературная Россия
Еженедельная газета писателей России
Редакция | Архив | Книги | Реклама |  КонкурсыЖить не по лжиКазачьему роду нет переводуЯ был бессмертен в каждом слове  | Наши мероприятияФоторепортаж с церемонии награждения конкурса «Казачьему роду нет переводу»Фоторепортаж с церемонии награждения конкурса «Честь имею» | Журнал Мир Севера
     RSS  

Новости

17-04-2015
Образовательная шизофрения на литературной основе
В 2014 году привелось познакомиться с тем, как нынче проводится Всероссийская олимпиада по литературе, которой рулит НИЦ Высшая школа экономики..
17-04-2015
Какую память оставил в Костроме о себе бывший губернатор Слюняев–Албин
Здравствуйте, Дмитрий Чёрный! Решил обратиться непосредственно к Вам, поскольку наши материалы в «ЛР» от 14 ноября минувшего года были сведены на одном развороте...
17-04-2015
Юбилей на берегах Невы
60 лет журнал «Нева» омывает берега классического, пушкинского Санкт-Петербурга, доходя по бесчисленным каналам до всех точек на карте страны...

Архив : №07. 19.02.2010

Сродни восхождению на Эльбрус

 Здравствуйте, литроссияне!

Меня зовут Константин Котельников. Я сотрудник турфирмы «Жемчужина Приазовья». Несколько лет назад я в вашей газете прочитал интервью балкарского писателя Алима Теппеева. Не скрою, творчество Теппеева давно уже находит отклик в моей душе. На вопрос «Что сейчас в вашей чернильнице?» писатель ответил, что написал три романа мифологического плана о происхождении балкарского народа, его духовных корнях, и выразил надежду, что трилогия, будучи переведённой на русский язык, сможет серьёзно представить балкарский народ русской публике. Я изучаю балкарскую культуру, владею балкарским языком и прочитал трилогию в оригинале. И теперь спешу поделиться своими впечатлениями.

 

Алим ТЕППЕЕВ
Алим ТЕППЕЕВ

Че­ты­ре го­да на­зад я про­чи­тал опуб­ли­ко­ван­ное в «Ли­те­ра­тур­ной Рос­сии» ин­тер­вью с бал­кар­ским пи­са­те­лем Али­мом Теп­пе­е­вым под на­зва­ни­ем «Го­не­ния бы­ли, но дис­си­ден­том я не стал» («ЛР», 2006, № 22).

Боль­ше все­го ме­ня взвол­но­ва­ли сле­ду­ю­щие сло­ва Али­ма. При­ве­ду не­боль­шой от­ры­вок из ин­тер­вью:

«– Что сей­час в ва­шей чер­ниль­ни­це?

– Я на­пи­сал на бал­кар­ском язы­ке три­ло­гию (уже вы­шло две кни­ги «Ас-Тах» и «Ба­я­зир», на днях вы­хо­дит тре­тья). Это ро­ма­ны ми­фо­ло­ги­че­с­ко­го пла­на. Я хо­тел рас­ска­зать о том, из ка­ких кор­ней мы вы­шли, че­рез ка­кие пе­ре­ва­лы мы про­шли и на ка­ком ду­хов­ном фун­да­мен­те мы сто­им. Хо­чу ве­рить, что эта три­ло­гия мо­жет се­рь­ёз­но пред­ста­вить нас, бал­кар­цев, рус­ской пуб­ли­ке.

– А что это­му ме­ша­ет?

– Про­бле­ма пе­ре­во­да. Сей­час нет воз­мож­но­с­ти най­ти хо­ро­ше­го пе­ре­вод­чи­ка, до­стой­но оп­ла­тить его труд и тем бо­лее не­лег­ко най­ти из­да­те­ля».

В те дни я ак­тив­но за­ни­мал­ся изу­че­ни­ем бал­кар­ско­го, точ­нее ска­зать, ка­ра­ча­е­во-бал­кар­ско­го язы­ка, же­лая как мож­но глуб­же по­чув­ст­во­вать куль­ту­ру бал­кар­ско­го и ка­ра­ча­ев­ско­го на­ро­дов, фак­ти­че­с­ки яв­ля­ю­щих­ся ча­с­тя­ми од­но­го це­ло­го. В от­вет на же­ла­ние Али­ма пред­ста­вить бал­кар­ский на­род сво­ей три­ло­ги­ей рус­ской пуб­ли­ке, у ме­ня, рус­ско­го че­ло­ве­ка, по­яви­лось впол­не по­нят­ное же­ла­ние про­чи­тать эти ро­ма­ны. От­сут­ст­вие пе­ре­во­да на рус­ский не долж­но бы­ло слу­жить мне пре­пят­ст­ви­ем, на­обо­рот, воз­ник­ла уни­каль­ная пер­спек­ти­ва на­сколь­ко слож­но­го, на­столь­ко и ув­ле­ка­тель­но­го чте­ния в ори­ги­на­ле по­ка ещё не пе­ре­ве­дён­ных про­из­ве­де­ний, на­сто­я­щая ра­бо­та. «За ра­бо­ту!» – го­во­рил дед пи­са­те­ля Гер­ма­на Ву­ка, уса­жи­вая вну­ка раз­би­рать­ся в ла­би­рин­тах ара­мей­ских фраз Тал­му­да. Мне же пред­сто­я­ло про­би­рать­ся сре­ди ла­би­рин­тов фраз бал­кар­ских. Ре­ши­мо­с­ти мне при­ба­вил и сам Алим в этом же ин­тер­вью.

«– А ес­ли вер­нуть­ся к сти­ли­с­ти­ке?

– Тут я бы в пер­вую оче­редь вспом­нил Ле­о­ни­да Ле­о­но­ва. Я ведь и сей­час пло­хо го­во­рю по-рус­ски, а ког­да учил­ся в ин­сти­ту­те, то во­об­ще рус­ско­го язы­ка не знал. И вдруг мне в ру­ки по­пал ро­ман «Рус­ский лес». Я про­чи­тал его ра­за три. На­вер­но, сре­ди рус­ских лю­дей ма­ло най­дёт­ся, кто столь­ко раз оси­лил этот ро­ман. Ког­да я от­крыл эту кни­гу в пер­вый раз, то все не­зна­ко­мые сло­ва за­пи­сы­вал в те­т­радь и по­том по этой те­т­ра­ди ра­бо­тал со сло­ва­рём. Од­на­ко при вто­ром чте­нии я встре­тил не­ма­ло не­зна­ко­мых слов. И вновь я все не­по­нят­ные сло­во­со­че­та­ния вы­пи­сы­вал в те­т­радь, и вновь ли­с­тал сло­ва­ри. Вот так я одо­ле­вал рус­ский лес».

По­лу­чил­ся сю­жет, до­стой­ный пе­ра Бор­хе­са. Ког­да-то Алим Теп­пе­ев одо­ле­вал рус­ско­го пи­са­те­ля с по­мо­щью сло­ва­ря, те­перь та­ким же об­ра­зом его са­мо­го бу­дет одо­ле­вать рус­ский чи­та­тель.

Вы­пол­нить по­став­лен­ную цель мне уда­лось. Это бы­ло срод­ни ис­пы­тан­но­му мной вос­хож­де­нию на Эль­брус. Бы­ло очень не­про­сто, но ка­кое в ито­ге мо­раль­ное удов­ле­тво­ре­ние, а в слу­чае с кни­га­ми – ин­тел­лек­ту­аль­ное!

Пер­вый ро­ман «Ас-Тах» в иро­нич­ной ма­не­ре древ­не­гре­че­с­ких ми­фов по­ве­ст­ву­ет о том, как про­жи­вав­шие на Кав­ка­зе ама­зон­ки, сде­лав­шие об­ра­зом жиз­ни вой­ну с муж­чи­на­ми, в ито­ге пол­но­стью по­рва­ли с ним, став жё­на­ми вы­ход­цев из кав­каз­ских уще­лий, где рас­по­ла­га­ет­ся со­вре­мен­ная Бал­ка­рия.

Глав­ный ге­рой сле­ду­ю­ще­го ро­ма­на «Ба­я­зир, или Вер­нув­ший­ся к пер­вой жиз­ни Хый­са» мо­ло­дой ар­хе­о­лог Хый­са, уча­ст­вуя в ар­хе­о­ло­ги­че­с­кой экс­пе­ди­ции в од­ном из бал­кар­ских уще­лий, про­чи­тав вы­се­чен­ные на об­на­ру­жен­ном кам­не над­пи­си, по­чув­ст­во­вал, что над­пи­си эти вы­сек он сам. Хый­са вспо­ми­на­ет свои при­клю­че­ния в про­шлой жиз­ни бо­лее ты­ся­чи лет на­зад, ког­да он был хра­б­рым та­лант­ли­вым мо­ло­дым че­ло­ве­ком по име­ни Ба­я­зир.

Дей­ст­вие за­вер­ша­ю­ще­го три­ло­гию ро­ма­на «Ал­тын Хар­дар» про­ис­хо­дит в кон­це пят­над­ца­то­го и на­ча­ле ше­ст­над­ца­то­го ве­ков. В это вре­мя на­род на­чи­на­ет со­зна­вать своё един­ст­во и по­тен­ци­ал. В кни­ге по­ка­за­но, как про­хо­дил слож­ный эт­но­ге­нез бал­кар­цев из раз­лич­ных пле­мён и на­ро­дов, как фор­ми­ру­ю­щий­ся бал­кар­ский на­род по­сти­гал раз­лич­ные до­сти­же­ния и но­вые ре­мёс­ла, как ус­та­нав­ли­вал кон­так­ты с ок­ру­жа­ю­щим ми­ром. По хо­ду чте­ния ста­но­вит­ся яс­но, что с осо­зна­ни­ем един­ст­ва не за го­ра­ми и сме­на ста­рой язы­че­с­кой ве­ры на му­суль­ман­скую ре­ли­гию. В од­ном из глав­ных эпи­зо­дов ро­ма­на, где пред­ска­зы­ва­ет­ся бу­ду­щее на­ро­да, дей­ст­ву­ет древ­ний бал­кар­ский и ка­ра­ча­ев­ский бог пло­до­ро­дия Ал­тын Хар­дар.

Во всех трёх кни­гах не­ма­ло ме­с­та уде­ля­ет­ся мно­го­чис­лен­ным ста­рин­ным обы­ча­ям, пра­зд­ни­кам, ве­ро­ва­ни­ям, об­ря­дам, вос­соз­да­ю­щим кар­ти­ну жиз­ни в бал­кар­ских уще­ль­ях в про­шед­шие ве­ка.

Мне очень по­нра­ви­лась и при­сут­ст­ву­ю­щая в три­ло­гии идея пе­ре­се­ле­ния душ, при­зван­ная, на мой взгляд, слу­жить ал­ле­го­ри­ей не­пре­рыв­ной пе­ре­да­чи от по­ко­ле­ния к по­ко­ле­нию всех луч­ших ка­честв бал­кар­ско­го на­ро­да, та­ких как не­ис­ся­ка­е­мое тру­до­лю­бие и упор­ст­во в до­сти­же­нии це­ли, уме­ние по­сто­ять за се­бя, гос­те­при­им­ст­во, стрем­ле­ние к спра­вед­ли­во­с­ти.

Уве­рен, бла­го­да­ря три­ло­гии «Ас-Тах», «Ба­я­зир» и «Ал­тын Хар­дар» бал­кар­ский на­род с боль­шим ус­пе­хом смо­жет быть пред­став­лен рус­ско­му чи­та­те­лю, как это­го же­ла­ет её ав­тор Алим Теп­пе­ев. Ос­та­ёт­ся на­де­ять­ся, что пе­ре­вод этих ро­ма­нов на рус­ский язык не в та­ком уж и от­да­лён­ном бу­ду­щем.

Хо­чет­ся по­бла­го­да­рить «Ли­те­ра­тур­ную Рос­сию» за то, что не ос­тав­ля­ет без вни­ма­ния та­лант­ли­вых не­рус­ско­языч­ных пи­са­те­лей на­шей стра­ны и тем са­мым от­кры­ва­ет но­вые гра­ни в по­зна­нии ок­ру­жа­ю­ще­го нас ми­ра, спо­соб­ст­ву­ет сбли­же­нию на­ро­дов, их вза­и­мо­ува­же­нию и по­ни­ма­нию, так осо­бен­но ак­ту­аль­но­му в на­ши дни.


Константин КОТЕЛЬНИКОВ,
г. АЗОВ,
Ростовская обл.




Поделитесь статьёй с друзьями:
Кузнецов Юрий Поликарпович. С ВОЙНЫ НАЧИНАЮСЬ… (Ко Дню Победы): стихотворения и поэмы Бубенин Виталий Дмитриевич. КРОВАВЫЙ СНЕГ ДАМАНСКОГО. События 1967–1969 гг. Игумнов Александр Петрович. ИМЯ ТВОЁ – СОЛДАТ: Рассказы Кузнецов Юрий Поликарпович. Тропы вечных тем: проза поэта Поколение Егора. Гражданская оборона, Постдайджест Live.txt Вячеслав Огрызко. Страна некомпетентных чинуш: Статьи и заметки последних лет. Михаил Андреев. Префект. Охота: Стихи. Проза. Критика. Я был бессмертен в каждом слове…: Поэзия. Публицистика. Критика. Составитель Роман Сенчин. Краснов Владислав Георгиевич.
«Новая Россия: от коммунизма к национальному
возрождению» Вячеслав Огрызко. Юрий Кузнецов – поэт концепций и образов: Биобиблиографический указатель Вячеслав Огрызко. Отечественные исследователи коренных малочисленных народов Севера и Дальнего Востока Казачьему роду нет переводу: Проза. Публицистика. Стихи. Кузнецов Юрий Поликарпович. Стихотворения и поэмы. Том 5. ВСЁ О СЕНЧИНЕ. В лабиринте критики. Селькупская литература. Звать меня Кузнецов. Я один: Воспоминания. Статьи о творчестве. Оценки современников Вячеслав Огрызко. БЕССТЫЖАЯ ВЛАСТЬ, или Бунт против лизоблюдства: Статьи и заметки последних лет. Сергей Минин. Бильярды и гробы: сборник рассказов. Сергей Минин. Симулянты Дмитрий Чёрный. ХАО СТИ Лица и лики, том 1 Лица и лики, том 2 Цветы во льдах Честь имею: Сборник Иван Гобзев. Зона правды.Роман Иван Гобзев. Те, кого любят боги умирают молодыми.Повесть, рассказы Роман Сенчин. Тёплый год ледникового периода Вячеслав Огрызко. Дерзать или лизать Дитя хрущёвской оттепели. Предтеча «Литературной России»: документы, письма, воспоминания, оценки историков / Составитель Вячеслав Огрызко Ительменская литература Ульчская литература
Редакция | Архив | Книги | Реклама | Конкурсы



Яндекс цитирования