Литературная Россия
       
Литературная Россия
Еженедельная газета писателей России
Редакция | Архив | Книги | Реклама |  КонкурсыЖить не по лжиКазачьему роду нет переводуЯ был бессмертен в каждом слове  | Наши мероприятияФоторепортаж с церемонии награждения конкурса «Казачьему роду нет переводу»Фоторепортаж с церемонии награждения конкурса «Честь имею» | Журнал Мир Севера
     RSS  

Новости

17-04-2015
Образовательная шизофрения на литературной основе
В 2014 году привелось познакомиться с тем, как нынче проводится Всероссийская олимпиада по литературе, которой рулит НИЦ Высшая школа экономики..
17-04-2015
Какую память оставил в Костроме о себе бывший губернатор Слюняев–Албин
Здравствуйте, Дмитрий Чёрный! Решил обратиться непосредственно к Вам, поскольку наши материалы в «ЛР» от 14 ноября минувшего года были сведены на одном развороте...
17-04-2015
Юбилей на берегах Невы
60 лет журнал «Нева» омывает берега классического, пушкинского Санкт-Петербурга, доходя по бесчисленным каналам до всех точек на карте страны...

Архив : №48. 26.11.2010

Кто убил поэта Дмитрия Кедрина

 В переписке Григория Никифоровича Прокопенко с Кедриными одна из тем – литературный Днепропетровск. Начало переписки восходит к 1977 году. Что мне было известно о Гавриле Никифоровиче в ту пору, когда мы оба посещали литературное объединение им. Кононенко при Днепропетровском отделении Союза писателей Украины?

Только лишь то, что он бывший морской офицер, прошедший войну. Всегда строгий, стройный, резковатый и подтянутый – почти официальный. И ни малейшего намёка с его стороны на знание русского языка. Говорил только на украинском и, будучи старше меня на 17 лет, воспринимался мною, как слишком взрослый для понятия – начинающий поэт. И когда Гаврила Прокопенко, в редких случаях нашего обоюдного общения, давал мне понять, что он под «колпаком» органов госбезопасности не менее моего, такие «разговорчики» со стороны бывшего кадрового офицера воспринимались как провокационная попытка вызвать собеседника на откровенный разговор. И только сегодня мне, перекочевавшему в новое столетие, открылось из переписки Григория Никифоровича с Кедриными, что он, при бывшем своём офицерстве, не являлся членом партии и прекрасно – на профессионально-филологическом уровне – владел не только украинским языком, но и русским. И, кроме этого, все перипетии его напрасных попыток в течение более четверти столетия издать свои переводы Кедрина на украинский язык помогли мне увидеть сокрытую сторону медали во всей её реалистической полноте: Григорий Никифорович Прокопенко – честнейший, добрейший и тончайшего ума человек. А это в печальной совокупности означает только одно – за ним действительно была организована слежка. Его титанический труд по переводу на украинский творческого наследия Кедрина подвергался целенаправленно унизительному умалчиванию и отчуждению не только в Днепропетровске, но, можно сказать, в пределах всей советской Украины.

И теперь пришла пора задать вопрос – откуда такая неприязнь и в чём её причина?

И ответ, конечно же, находится за пределами переводческого интереса Григория Никифоровича к творческому наследию любимого им поэта и коренится в самой возможности постижения тайны насильственной смерти Дмитрия Кедрина. Кедрин как поэт к тому времени (70–80-е гг.) получил широкую известность. Его произведения издавались (на русском языке) отдельными тиражами в престижных московских издательствах, его драма в стихах «Рембрандт» ставилась в столичных и городских театрах России. Отсюда и вытекающее утверждение, что не перевода Д.Кедрина на украинский язык опасались днепропетровские кукловоды, но раскрытия жесточайшего преступления, все узловые нити которого, судя по ходу переписки, ведут из Москвы к Днепропетровску. В своём эссе «Тяжело умереть, любя землю» (опубликована в газете «Подмосковье» 23 сентября 1995 г.) Светлана Кедрина пишет: «Незадолго до смерти к нему явился близкий друг по Днепропетровску, ставший в эти годы большим человеком в Союзе писателей и немало помогавший нашей семье, и предложил папе доносить на своих товарищей: «Там знают, что все считают тебя порядочным человеком, и надеются, что ты им поможешь...» Отец спустил приятеля с крыльца, а тот, встав и отряхнув брюки, с угрозой в голосе произнёс: «Ты ещё об этом пожалеешь».

  

Ке­д­рин, как из­ве­ст­но, ушёл из жиз­ни 18 сен­тя­б­ря 1945 го­да. Из пи­са­те­лей-дне­про­пе­т­ров­цев, с ко­то­ры­ми он мог об­щать­ся в 1945 го­ду, мог­ли быть Ми­ха­ил Свет­лов (Шейк­ман), Ми­ха­ил Го­лод­ный (Эп­штейн), Марк Шех­тер и Алек­сандр Бы­ли­нов (Бей­ли­нов). Трое из че­ты­рёх на­зван­ных жи­ли в Моск­ве, а по­след­ний мог вре­мя от вре­ме­ни по­яв­лять­ся в СП СССР как упол­но­мо­чен­ный в де­лах прав­ле­ния СПУ по Дне­про­пе­т­ров­ской об­ла­с­ти (при­сту­пив­ший к сво­им обя­зан­но­с­тям на этой долж­но­с­ти в 1945 го­ду). Я упо­мя­нул здесь всех тро­их не в ка­че­ст­ве по­до­зре­ва­е­мых в под­лом пред­ло­же­нии Дми­т­рию Ке­д­ри­ну ра­бо­тать на КГБ и в по­сле­до­вав­шей уг­ро­зе, но преж­де все­го по­то­му, что все трое име­ют пря­мое от­но­ше­ние к Дне­про­пе­т­ров­ску и Дми­рия Ке­д­ри­на не мог­ли не знать, и не мог­ло ока­зать­ся так, что­бы они с Дми­т­ри­ем Ке­д­ри­ным не встре­ча­лись.

Из всех тро­их мне лич­но зна­ком Алек­сандр Бы­ли­нов (по Дне­про­пе­т­ров­ску). При встре­че мы ки­ва­ли друг дру­гу, но в бе­се­ду ни­ког­да не всту­па­ли. Он был на­мно­го стар­ше ме­ня. Ино­гда вы­сту­пал пе­ред на­ми, на­чи­на­ю­щи­ми ав­то­ра­ми. По­мню од­но его вы­ска­зы­ва­ние, не­ха­рак­тер­ное для ко­нь­юнк­тур­ст­ву­ю­ще­го пи­са­те­ля: «Для то­го, что­бы до­бить­ся ус­пе­ха, как по­ка­зы­ва­ет опыт, – ска­зал он с не­ко­то­рой го­ре­чью в го­ло­се, – на­до пе­ре­ез­жать из про­вин­ции в сто­ли­цу». И, ко­неч­но же, ког­да он это го­во­рил, он имел, ве­ро­ят­но, в ви­ду на­зван­ных мною пи­са­те­лей.

И ещё од­но весь­ма лю­бо­пыт­ное со­об­ще­ние Свет­ла­ны Ке­д­ри­ной в эс­се, опуб­ли­ко­ван­ном в га­зе­те «Под­мо­с­ко­вье»: «Ког­да ма­ма по­пы­та­лась об­ра­тить­ся ко Льву Шей­ни­ну, что­бы он взял­ся за рас­сле­до­ва­ние тра­ги­че­с­кой ги­бе­ли от­ца, тот по­со­ве­то­вал ей за­нять­ся вос­пи­та­ни­ем сво­их де­тей».

Здесь на­ше­му со­вре­мен­но­му чи­та­те­лю сле­ду­ет на­пом­нить, что пи­са­тель Лев Ро­ма­но­вич Шей­нин в 1935–1950 ис­пол­нял обя­зан­но­с­ти на­чаль­ни­ка след­ст­вен­но­го от­де­ла Про­ку­ра­ту­ры СССР. И яв­ное не­же­ла­ние Шей­ни­на во­ро­шить при­чи­ну и об­сто­я­тель­ст­ва ги­бе­ли по­эта и на­ста­ви­тель­но «до­б­рый» со­вет же­не Ке­д­ри­на «за­нять­ся вос­пи­та­ни­ем сво­их де­тей» го­во­рит о том, что за шир­мой от­ка­за взять­ся за рас­сле­до­ва­ние сто­ят го­су­дар­ст­вен­но вли­я­тель­ные лю­ди.

Свет­ла­на Дми­т­ри­ев­на Ке­д­ри­на в этом же эс­се со­об­ща­ет не­ко­то­рые важ­ней­шие де­та­ли, не­по­сред­ст­вен­но пред­ше­ст­во­вав­шие убий­ст­ву от­ца: «По­след­ним, кто ви­дел Дми­т­рия Ке­д­ри­на, был Ми­ха­ил Зен­ке­вич, с ко­то­рым отец не­о­жи­дан­но столк­нул­ся в цен­т­ре Моск­вы. Они дав­но не ви­де­лись и ре­ши­ли за­ско­чить в пив­ной бар на ули­це Горь­ко­го, на­про­тив ны­неш­не­го ки­но­те­а­т­ра «Рос­сия». Ког­да они си­де­ли за сто­лом, к па­пе не­сколь­ко раз под­хо­дил ка­кой-то мор­да­с­тый вер­зи­ла и про­сил при­ку­рить. Па­па каж­дый раз вы­та­с­ки­вал за­жи­гал­ку и под­но­сил к па­пи­ро­се не­зна­ком­ца, в по­след­ний раз уже с не­ко­то­рым раз­дра­же­ни­ем, по­то­му что тот от­вле­кал его от раз­го­во­ра. Вы­пив пи­ва, при­яте­ли вы­шли на ули­цу, и па­па за­то­ро­пил­ся на трам­вай, ска­зав, что «же­на по­сле бо­лез­ни сла­ба, и на­до до­мой». Ког­да отец под­нял­ся на пло­щад­ку трам­вая, Зен­ке­вич за­ме­тил, что мор­да­с­тый вер­зи­ла по­сле­до­вал вслед за Ке­д­ри­ным».

Нас здесь, по дан­но­му фак­ту ин­те­ре­су­ет един­ст­вен­ный во­прос – по­че­му судь­ба рас­по­ря­ди­лась так, что имен­но Зен­ке­вич встре­тил­ся в этот тра­ги­че­с­кий день с Дми­т­ри­ем Ке­д­ри­ным и мож­но ли на­ме­тить в не­воль­но от­ме­чен­ном «имен­но» ка­кие-ли­бо при­чин­но-след­ст­вен­ные свя­зи?

В би­о­гра­фии по­эта Ми­ха­и­ла Зен­ке­ви­ча на­сто­ра­жи­ва­ет преж­де все­го то, что он (юрист по об­ра­зо­ва­нию) всту­па­ет до­б­ро­воль­цем в Крас­ную ар­мию и слу­жит в долж­но­с­ти се­к­ре­та­ря пол­ко­во­го су­да, а за­тем се­к­ре­та­ря рев­три­бу­на­ла Кав­каз­ско­го фрон­та (1919–1922).

А те­перь све­дём в Таб­ли­цу №1 не­ко­то­рые све­де­ния ис­то­ри­че­с­ко­го ха­рак­те­ра, ко­то­рые, ка­за­лось бы, на­хо­дят­ся в сто­ро­не от те­мы на­ше­го ис­сле­до­ва­ния.

Ис­хо­дя из пред­став­лен­ной таб­ли­цы, мы ут­верж­да­ем, что И.В. Ста­лин, при­ни­мав­ший са­мое ак­тив­ное и ру­ко­во­дя­щее уча­с­тие не толь­ко в буд­нях и на­сущ­ных по­треб­но­с­тях Кав­каз­ско­го фрон­та, но в близ­ком бу­ду­щем как в са­мой жиз­ни, так и в на­силь­ст­вен­ной смер­ти неу­год­ных «ин­же­не­ров че­ло­ве­че­с­ких душ», с лич­но­с­тью, яв­ляв­шей­ся не­за­уряд­ным по­этом и в то же вре­мя се­к­ре­та­рём рев­три­бу­на­ла, был зна­ком не по­на­слыш­ке. И от­сю­да са­ма по се­бе всплы­ва­ет ги­по­те­за, что по­эт Ми­ха­ил Зен­ке­вич в день ги­бе­ли Дми­т­рия Ке­д­ри­на с ним встре­тил­ся не слу­чай­но, но та­кая встре­ча мог­ла быть за­пла­ни­ро­ва­на с по­да­чи И.В. Ста­ли­на. Это во­все не оз­на­ча­ет, что М.Зен­ке­вич знал при­чи­ну и ко­неч­ную цель сво­е­го «за­да­ния». Всё бы­ло го­раз­до про­ще – вы­зва­ли в ор­га­ны гос­бе­зо­пас­но­с­ти и веж­ли­во по­про­си­ли встре­тить­ся с Дми­т­ри­ем Ке­д­ри­ным, – и рас­пить со сво­им дру­гом бу­ты­лоч­ку. И встре­ча со­сто­я­лась. А там уже бы­ли за­дей­ст­во­ва­ны по­до­слан­ные убий­цы – ни­ка­ко­го от­но­ше­ния к Ми­ха­и­лу Зен­ке­ви­чу не имев­шие.

И ещё од­но об­сто­я­тель­ст­во, поз­во­ля­ю­щее сде­лать вы­вод, что Зен­ке­вич был в ор­га­нах гос­бе­зо­пас­но­с­ти сво­им че­ло­ве­ком. Во вре­мя вой­ны Ми­ха­ил Зен­ке­вич эва­ку­и­ро­вал­ся из Моск­вы бес­пре­пят­ст­вен­но по со­сто­я­нию здо­ро­вья, а Ке­д­ри­ну в эва­ку­а­ции, не­смо­т­ря на край­не сла­бое зре­ние, бы­ло от­ка­за­но.

Итак, бу­дем счи­тать, что имя, от­че­ст­во и фа­ми­лия глав­но­го пре­ступ­ни­ка с боль­шой сте­пе­нью ве­ро­ят­но­с­ти ус­та­нов­ле­ны – это Ио­сиф Вис­са­ри­о­но­вич Ста­лин. Не по­то­му ли по­эт Вла­ди­мир За­мя­тин, уз­нав из ка­ких-то ис­точ­ни­ков ус­т­ра­ша­ю­щее имя, ска­зал Люд­ми­ле Ива­нов­не, же­не Ке­д­ри­на: «Бу­ду уми­рать, ска­жу те­бе, кто убил Ми­тю». И ушёл из жиз­ни в том же 1945 го­ду, так и не ус­пев на­звать имя убий­цы.

За что же И.В. Ста­лин ре­шил унич­то­жить Дми­т­рия Ке­д­ри­на, на ка­ких та­ких про­из­ве­де­ни­ях по­эта мог ос­та­но­вить­ся крюч­ко­ва­то-злоб­ный и са­ди­с­ти­че­с­кий ум «вож­дя на­ро­дов». До­ста­точ­но по­эмы «Зод­чие», на­пи­сан­ной Ке­д­ри­ным в 1938 го­ду (в куль­ми­на­ци­он­ные вре­ме­на ста­лин­ских ре­прес­сий). И в том же го­ду триж­ды опуб­ли­ко­ван­ной – в «Крас­ной но­ви», в сбор­ни­ках «День со­вет­ской по­эзии» и «По­бе­ди­те­ли». Под­тек­с­том это­го про­из­ве­де­ния яв­ля­ет­ся тон­ко про­ве­дён­ная ис­то­ри­че­с­кая па­рал­лель – по­сле то­го, что «го­су­дарь / По­ве­лел ос­ле­пить... ...зод­чих... ...за­прет­ную пес­ню / Про страш­ную цар­скую ми­лость / Пе­ли в тай­ных ме­с­тах / По ши­ро­кой Ру­си / Гус­ля­ры». И как же к «Зод­чим» поч­ти в том же ра­кур­се не до­ба­вить по­весть в сти­хах «Конь», на­пи­сан­ную по­этом два го­да спу­с­тя (1940). К Федь­ке Ко­ню в ка­ба­ке под­са­жи­ва­ет­ся «не­кий хлыст» (сту­кач) Кузь­ка и про­во­ци­ру­ет его на от­кро­вен­ный раз­го­вор, и ког­да «Конь, мол­чав­ший до по­ры, / Ска­зал: «От ка­мен­но­го ба­ти / Дож­дись же­лез­ной про­сфо­ры!», Кузь­ка поз­вал стрель­цов, и Федь­ка Конь по го­су­да­ре­ву ука­зу был от­прав­лен «На по­ка­я­нье в Со­лов­ки».

И не­со­мнен­но, что по­эт осо­зна­вал, что вслед за та­ки­ми про­из­ве­де­ни­я­ми мо­жет по­сле­до­вать рас­пла­та, имен­но по­это­му в том же «Ко­не» вве­де­ние те­мы убий­ст­ва ца­ре­ви­ча Ди­ми­т­рия яв­ля­ет­ся про­ро­че­с­ким пред­ви­де­ни­ем Ке­д­ри­ным сво­ей соб­ст­вен­ной кон­чи­ны:

 

Не­дав­но в Уг­ли­че Ди­ми­т­рий

Средь бе­ла дня за­ре­зан был.

Но от на­ро­да Шуй­ский хи­т­рый

Об этом де­ле прав­ду скрыл,

Ска­зав: «Зе­ло при­скорб­ный слу­чай!

На всё гос­под­ня во­ля. Что ж

По­де­ла­ешь, ког­да в па­ду­чей

На­тк­ну­лось ди­тят­ко на нож?»

 

Но вер­нём­ся к са­мо­му глав­но­му – к смыс­ло­во­му со­дер­жа­нию мно­го­лет­ней пе­ре­пи­с­ки Га­в­ри­лы Ни­ки­фо­ро­ви­ча Про­ко­пен­ко с же­ной Ке­д­ри­на – Люд­ми­лой Ива­нов­ной и доч­кой Ке­д­ри­на – Свет­ла­ной Дми­т­ри­ев­ной. Осе­вым те­ма­ти­че­с­ким стерж­нем этих пи­сем яв­ля­ют­ся пе­ре­во­ды про­из­ве­де­ний Ке­д­ри­на на ук­ра­ин­ский язык и бе­зу­с­пеш­ная по­пыт­ка пуб­ли­ка­ции. Во всту­пи­тель­ной ста­тье «Дми­т­ро Кедрін» Г.Н. Про­ко­пен­ко пи­шет: «Вий­ш­ли збірки Кедріна в Бол­гарії й Че­хо­сло­вач­чині, добірки йо­го віршів та по­ем в Юго­славії, Угор­щині, Англії, Франції. Бо­ля­че й со­ром­но це кон­ста­ту­ва­ти, але в Ук­раїні «ук­раїнсько­го» Кедріна досі не­має».

 С це­лью эко­но­мии вре­ме­ни и ме­с­та све­дём в хро­но­ло­ги­че­с­кую Таб­ли­цу №2 не­ко­то­рые важ­ней­шие мо­мен­ты эпи­сто­ляр­но­го на­сле­дия Про­ко­пен­ко и Ке­д­ри­ных.

Вы­бор­ка из пе­ре­пи­с­ки, пред­став­лен­ная в ви­де Таб­ли­цы №2, да­ёт яс­ное по­ни­ма­ние тра­ге­дии та­лант­ли­во­го че­ло­ве­ка, в те­че­ние 28 лет тру­див­ше­го­ся над пе­ре­во­дом про­из­ве­де­ний Ке­д­ри­на на ук­ра­ин­ский язык и бе­зу­с­пеш­но пы­тав­ше­го­ся опуб­ли­ко­вать ре­зуль­та­ты сво­е­го тру­да, пре­сле­дуя не ко­ры­ст­ную, но толь­ко лишь бла­го­род­ную цель – при­вне­с­ти в куль­ту­ру род­но­го на­ро­да твор­че­ст­во боль­шо­го по­эта – обо­га­тить но­вы­ми го­ри­зон­та­ми мы­ш­ле­ния.

Мы ви­дим из этих пи­сем, что же­на Ке­д­ри­на и его дочь де­ла­ли всё воз­мож­ное, что­бы за­ин­те­ре­со­вать но­мен­к­ла­тур­ных пи­са­те­лей Ми­ха­и­ла Стель­ма­ха, Бо­ри­са Олий­ны­ка, Дмы­т­ра Пав­лыч­ка, Ива­на Дра­ча, Ви­та­лия Ко­ро­ти­ча в из­да­нии этих пе­ре­во­дов, но увы – де­ло не сдви­ну­лось с мёрт­вой точ­ки до пол­но­го кру­ше­ния то­та­ли­тар­но­го ре­жи­ма и раз­ва­ла СССР. И здесь сле­ду­ет от­ме­тить, что и в пост­со­вет­ские вре­ме­на не на­шлось ни од­но­го из­да­тель­ст­ва, ре­шив­ше­го­ся на из­да­ние кни­ги пе­ре­во­дов за свой счёт. «Ви­б­ра­не» из Ке­д­ри­на уви­де­ло свет в 2005 го­ду и не за­ста­ло Г.Н. Про­ко­пен­ко в жи­вых. Един­ст­вен­ное, что уда­лось Га­в­ри­ле Ни­ки­фо­ро­ви­чу при жиз­ни – по­сле 18-лет­них уси­лий в этом на­прав­ле­нии – опуб­ли­ко­вать 10 пе­ре­ве­дён­ных им сти­хо­тво­ре­ний в дне­про­пе­т­ров­ском еже­ме­сяч­ни­ке «Бо­ри­с­фен» и 10 в кри­во­рож­ском жур­на­ле «Кур’єр Крив­ба­су».

А ведь Дми­т­рий Ке­д­рин был в 70–90-е уже при­знан­ным по­этом и ши­ро­ко из­да­вал­ся на рус­ском язы­ке не толь­ко в Рос­сии, но и на Ук­ра­и­не. Чем же ус­т­ра­ша­ли со­вет­скую пар­то­кра­тию пе­ре­во­ды Ке­д­ри­на на ук­ра­ин­ский язык? Ана­лиз име­ю­ще­го­ся в на­ших ру­ках ма­те­ри­а­ла го­во­рит о том, что они бо­я­лись не ук­ра­и­ни­зи­ро­ван­но­го Ке­д­ри­на, но, ско­рее все­го, вдум­чи­во­го и на­стыр­но­го пе­ре­вод­чи­ка. Пе­ре­пи­с­ка Г.Н. Про­ко­пен­ко с се­мь­ёй Ке­д­ри­на, по их мыс­ли, мог­ла на­толк­нуть его – быв­ше­го мор­ско­го офи­це­ра и бес­ком­про­мисс­но вдум­чи­во­го че­ло­ве­ка – на путь ис­сле­до­ва­ния ис­тин­ных при­чин и об­сто­я­тельств ги­бе­ли Ке­д­ри­на: вот это­го они боль­ше все­го бо­я­лись и, как по­ка­зы­ва­ет смыс­ло­вая часть пе­ре­пи­с­ки – осо­бен­но на Ук­ра­и­не. И, в ча­ст­но­с­ти, в Дне­про­пе­т­ров­ске, где Дми­т­рий Ке­д­рин жил в те­че­ние 18 лет, пред­ше­ст­во­вав­ших пе­ре­ез­ду в Моск­ву.

Эта «не­ви­ди­мая», но очень ощу­ти­мая их бо­язнь го­во­рит о том, что убий­ст­во Ке­д­ри­на бы­ло за­ду­ма­но и де­таль­но раз­ра­бо­та­но в крем­лёв­ских апар­та­мен­тах, но чер­но­вая ра­бо­та ски­ну­та на дне­про­пе­т­ров­ский ко­ми­тет гос­бе­зо­пас­но­с­ти с праг­ма­ти­кой впол­не объ­яс­ни­мой – чем даль­ше от Моск­вы бу­дут про­жи­вать ис­пол­ни­те­ли, тем мень­ше раз­го­во­ров бу­дет в са­мой Моск­ве.

И, в за­вер­ше­ние это­го крат­ко­го ис­сле­до­ва­ния, не­воз­мож­но не за­ме­тить ещё од­но­го фак­та. Из всех упо­ми­на­е­мых в пе­ре­пи­с­ке пи­са­те­лей и по­этов толь­ко Ле­о­нид Ни­ко­ла­е­вич Вы­ше­слав­ский пись­мен­но от­клик­нул­ся на ра­бо­ту, про­де­лан­ную Г.Н. Про­ко­пен­ко и, оха­рак­те­ри­зо­вав её по­ло­жи­тель­но, на са­мом де­ле пы­тал­ся по­вли­ять ре­зуль­та­тив­но на пуб­ли­ка­цию пе­ре­во­дов. К это­му сле­ду­ет до­ба­вить, что, при­ез­жая в Моск­ву, он на­ве­щал Люд­ми­лу Ива­нов­ну Ке­д­ри­ну и бе­се­до­вал с ней о твор­че­ст­ве Дми­т­рия Бо­ри­со­ви­ча и его судь­бе. Мо­жет быть, ему уда­лось слу­чай­но что-ли­бо уз­нать и про­ник­нуть в тай­ну смер­ти по­эта? А ина­че как объ­яс­нить то, что он по­гиб в Ки­е­ве в де­ка­б­ре 2002 го­да при не­вы­яс­нен­ных до сих пор об­сто­я­тель­ст­вах на 89-м го­ду жиз­ни. Его на­шли на ко­неч­ной ос­та­нов­ке мар­ш­рут­ки в Бе­ли­чах. Не­сколь­ко дней спу­с­тя по­эт скон­чал­ся в ре­а­ни­ма­ции.

 

Алек­сандр КО­Б­РИН­СКИЙ


 

Таблица № 1

 

4 февраля 1920В.И. Ленин по прямому проводу направляет записку И.В. Сталину с сообщением о решении ЦК РКП (б) не настаивать на его поездке на Кавказский фронт при условии, что всё его внимание будет сосредоточено на обслуживании этого фронта, подчиняя ему интересы Юго-Западного фронта.
20 февраля 1920В.И. Ленин получил телеграмму И.В. Сталина о том, что укреплением Кавказского фронта должен заниматься не он, а РВСР, и в ответной телеграмме Сталину посоветовал «не препираться о ведомственных компетенциях», а ускорить отправку подкреплений на Кавказский фронт.
20–21 сентября 1920На заседании пленума ЦК РКП(б) были обсуждены вопросы: о 1-й Конной армии; предложение главкома назначить М.В. Фрунзе командующим Южным фронтом, С.И. Гусева – членом РВС фронта; о работе И.В. Сталина на Кавказском фронте.
15 ноября 1920Член РВСР И.В. Сталин в телеграмме из Баку сообщил В.И. Ленину об успешной борьбе с бандами на Кавказе и о необходимости усиления подкреплений Кавказскому фронту для обороны Баку.
29 мая 1921РВСР отдал приказ о расформировании Кавказского фронта.

 

Таблица № 2

 

ФамилияДатаТекст письма
Г.Прокопенко14 января 1982

Ну, а теперь о деле. Как я уже писал Вам, подборки переводов из Кедрина заблаговременно были отправлены в журнал «Вітчизна» и газ. «Літературна Україна». Из «Вітчизни» до сих пор – никаких вестей, а «Літературна Україна» перед Новым годом сообщила, что вследствие «перегруженности вряд ли сможет дать подборку к 4 февраля, а вот позже – планирует кое-что использовать. Я с этим не согласился – и написал М. Стельмаху1 и Ив. Карабутенко2, прося помощи и содействия в публикации подборок именно к 75-летию Дмитрия Борисовича. Карабутенко мне пока не ответил. А Стельмах ответил вот что: «Мав розмову в «ЛУ» з приводу вшанування Дмитра Кедріна. Пообіцяли не забути». И только. Маловато. Настораживает, что про «Вітчизну» – ни гу-гу. А ведь Стельмах – член редколлегии этого журнала.

Ирина Николаевна несколько раз спрашивала С.Р. Бурлакова3 о том, как будем отмечать 75-летие Кедрина, но у него ответ один: «Я пока ещё не согласовал». Этот человек ждёт указаний свыше – тогда он двинется, а не будет указания, так ничего не будет. Письма Ваши Бурлаков получил, он совершенно здоров и находится в Днепропетровске. Не верится, чтобы он поехал на вечер в ЦДЛ, да и меня вряд ли командирует.

Л.Кедрина8 марта 1983

Ждём «украинского Кедрина» в великолепных Ваших переводах. Почему бы не издать их в Днепропетровске, тем более из газет я узнала, что Ваше издательство славится. А о Кедрине забыли…

Л.Кедрина16 марта 1983

Снова перечитала перевод из «Рембрандта», как мастерски Вы, Гаврила Никифорович, перевели одну из лучших глав драмы. Это первый перевод на украинский язык. Спасибо огромное, огромное...

Л.Кедрина11 июля 1984

То, что Вы сделали, переведя на украинский язык стихи, поэмы и драму Кедрина – подвиг, и неужели в Дн-ске не могут это оценить?

Л.Кедрина5 октября 1984

И всё-таки мне как-то обидно, что днепропетровцы не могут издать у себя Ваши переводы Кедрина. Ай-ай, стыдно! Обходят стороной, а жаловаться некому.

Л.Кедрина31 октября 1984

На этой неделе у меня была из исторического музея Елена Валентиновна Аливанцева4, я ей отобрала довольно большой материал для будущего Лит. музея. Хорошие фотографии, оригинальные рукописи Дм. Бор., массу газет, книг, журналов. Елена Вал. записала с моих слов тел. днепропетровцев, кот. могут помочь. Я спросила о Вас, знает ли она о том, что Вы много лет трудитесь, переводите стихи, поэмы и драму «Рембрандт». Я просила Елену Вал. помочь Вам с изданием Вашей книги в «Промине», поставить в известность Горком и Обком партии о Вашем великом труде. Она обещала всё это сделать.

Л.КедринаБез даты

Надо, чтобы и в днепропетровском СП товарищи знали о Вашей гигантской творческой работе, чтобы знали и в Вашем издательстве, и в издательстве «Дніпро», чтобы об этом знали Леонид Вышеславский5, Борис Олейник6, Дмытро Павлычко7, Иван Драч8, Виталий Коротич9. Все они обещали мне, что «займутся» переводом на украинский язык произведений Кедрина.

Уже много лет назад английский поэт Уолтер Мей по собственной воле перевёл стихи Дм. Бор. на английский. В Москве, в издательстве «Радуга» (б. «Прогресс») лежит эта рукопись. Мэй поехал в Киев и сдал переводы из Кедрина в «Дніпро», в котором недавно вышел том антологии украинской поэзии в переводах У. Мэя и др. Мэй подарил мне этот сборник. Самое главное – издать Ваш сборник Кедрина на украинском языке. Вы отлично справились со своей задачей. Низко кланяюсь Вам в ноги за Ваш титанический труд, за беззаветную любовь к Кедрину.

Л.Кедрина20 февраля 1985

Посмотрим, как киевские поэты отнесутся к Вашей просьбе, как откликнутся на мою мольбу помочь Вам издать этот сборник. Потом надо будет ехать в Киев, чтобы лично подтолкнуть это трудное дело… С.А. Волотковский... ...прислал мне газету... ...вырезку из «Днепра» о новостройке на ул. Кедрина (8.I I.85), «Днепр вечерний».

В связи с тем, что я увидела в газете, вспомнила, в каких невероятных условиях жил поэт. В ветхом дому, в котором занимал 10 кв. м. Без всяких удобств. Стены были фанерные, не до потолка... В маленьком уголке чадили две керосинки – наша и соседки-учительницы, тут же в комнате висел умывальник, Светочкин столик, за которым она играла. Тут же обеденный стол, на гвоздике под простынёй – наша одежда. В таких условиях мы прожили более 10 лет. В этом уголке были написаны «Зодчие», «Рембрант» и многие стихотворения, вошедшие в Золотой фонд нашей поэзии.

Г.Прокопенко1 марта 1985

Имею первую весть из Киева. Ответил Леонид Николаевич Вышеславский... ему писал по-русски, а он мне по-украински. Цитирую: «25 Лютого 1985 року. Дорогий Гаврило Н. Прокопенко! Переклади Ваші з Д.Кедріна – чудові. Я з насолодою прочитав їх. Я обов’язково своє слово скажу про Вашу працю у видавництві «Дніпро». Це все, що я можу зробити. Вплинути якось на них в іншій формі я не можу». Немного, конечно, но всё же и это кое-что. Доброе слово тоже сила, особенно если его повторять многократно и неустанно. Хотя следовало бы «повлиять» на издателей в «иной форме». Теперь подождём, что ответят Драч, Коротич и Олийник Борис (если вообще ответят, ибо они такие занятые люди, что и промолчат).

Дмитрий Борисович живёт в Днепропетровске, в газетах, по радио то и дело звучит его имя. Вот я кладу в конверт свежую вырезку из «Днепра вечернего» – статью И.Пуппо10, там речь идёт о Леониде Гофмане. Пуппо называет его «одним из видных знатоков творчества Дмитрия Кедрина».

Я не знаком с Л.Гофманом и сожалею, что мой образ жизни замкнутый. А вы знаете Гофмана? Слышали о нём? По-видимому, это интересный человек.

Л.Кедрина22 сентября 1985

18 сентября у нас был Юрий Дмитриевич Бедзик11. Он сказал, что издание на украинском языке Дм. Бор. в Ваших переводах – «дело его чести и совести». Юрий Дм. Взял у меня Ваш адрес и обещал в самое ближайшее время написать Вам об этом. Кроме того, Юр. Дмитр. заверил меня и Светлану, что Вам об этом напишут из издательства «Дніпро».

Г.Прокопенко9 октября 1985

Не хочется плохо думать о людях, но я почти уверен, что в моих неудачах (конечно же – временных) повинна злая воля местных тузов. Всё же попытаюсь ещё и ещё напечатать «Рембрандта» в одном из республиканских журналов, предложить драму театрам. И со сборником испробую разные варианты. Сложа руки сидеть не буду.

Л.Кедрина21 декабря 1985

Написал ли Вам Юрий Бедзик? Или кто-либо из Киева? Я болею остеохондрозом. После падения на улице у меня нарушился солевой обмен, вот второй год, как я без помощи не выхожу на улицу, без посторонней помощи. А где взять эту «постороннюю помощь»? Светочка далеко живёт от меня. По моей просьбе – обязательно приезжает. Сейчас она занята переводом с укр. Д.И. Бедзика, отца Юрия Дмитр.

Л.Кедрина5 марта 1986

Ох, Боже мой, когда справедливость победит? Оказалось, что Юрий Бедзик – болтун. Кому верить? Неведомо… Мне очень больно за Вас… Перевести всего Кедрина, а теперь надо ещё «добиваться». Хотя бы днепропетровское из-во выпустило в свет на укр. яз. драму «Рембрандт».

Л.Кедрина11 июня 1986

Из газет Вы, наверное, знаете, что теперь избран председателем Укр. СПУ Мушкетик Юрий Михайлович12 (а был Загребельный13). Может, теперь с публикацией Ваших переводов из Кедрина дела пойдут легче. Помощниками избраны Олейник Борис Ильич, ведь он обещал мне, что займётся переводами из Кедрина, теперь пусть поможет опубликовать Ваши переводы (сообщаю его адрес: 252030, Киев, ул. Ленина, 39, кв.77).

Г.Прокопенко27 ноября 1986

Хоть и трудно, стараюсь кое-где бывать. Отдал «Рембрандта» в режиссуру Днепропетровского украинского драматического театра им. Шевченко. Читают. Просили узнать, где и когда ставили «Рембрандта».

Л.Кедрина9 декабря 1986

«Рембрандт» шёл в Иркутске, Красноярске (в ТЮЗЕ), в Москве, Ленинграде. В театре «Вайнемуйне» – г. Тарту – шла опера, музыку к которой написал известный композитор Эулген Капп. Не могу точно указать годы, но, кажется, лет пять тому назад. На Красноармейской у меня хранятся журналы и газеты, в которых много писали, хорошо, об этих спектаклях. Обо всём этом будет указано в библиографическом томе, он должен выйти в начале будущего года в Ленинграде. Конечно, я Вам пошлю его.

С.Кедрина4 августа 1987

Борис Кедрин усыновил Дмитрия, когда ему было 10 месяцев. Умер он, когда папе было пять лет. Тут три женщины (Ольга, Людмила и их мать Неонила) съехались и стали втроём воспитывать Митечку. Людмилу Дмитрий называл мамой, Ольгу – свою родную мать – Олей. Только после её смерти (в 20 г. от тифа) Мите сказали, что Оля была его матерью... ...Бытует одна легенда об истинном отце Д.Кедрина, но она слишком фантастическая, поэтому расскажу при случае...

Г.Прокопенко28 сентября 1987

Жаль, что в Днепропетровском украинском драм. театре пока не удалось продвинуть «Рембрандта». У них такой порядок, что даже мой перевод драмы режиссёр Москаленко потерял.

Г.Прокопенко23 октября 1995

Посылаю Вам августовский и сентябрьский номера нашего ежемесячника «Борисфен», в которых напечатаны моё слово о Дмитрии Борисовиче и 10 его стихотворений в моём переводе. Слово о Кедрине помещено в рубрике «Ми не лукавили з тобою». Это строка из стихотворения «Доля» Т.Г. Шевченко, дальше там такие слова: «Ми просто йшли: у нас нема / Зерна неправди за собою». В этой рубрике печатаются материалы о мучениках тоталитаризма. В криворожском журнале «Кур’єр Кривбасу» (сентябрь 95) также напечатано это слово о Кедрине и ещё 10 переводов. Следовательно, всего 20 переводов опубликовано.

Г.Прокопенко3 декабря 1997

Только позавчера, 1 декабря, попала мне в руки Ваша книга «Жить вопреки всему», передал её в местное отделение Союза писателей (для меня) поэт Игорь Пуппо, человек рассеянный и необязательный. Книга подписана Вами в июне. Где она блуждала полгода, не ведаю.

С.Кедрина16 декабря 1997

Меня недавно приняли в Союз писателей. Я долго сопротивлялась, как-то не видя в этом смысла, а потом согласилась.

С.Кедрина21 июня 2005

Москва равнодушна, ей нужны только деньги и несколько имён, которые всё время мелькают. Забыты и Заболоцкий, и Кедрин, и Фёдоров, и другие.

По возможности пришлю Вам свою книгу о папе и один сборник, его я в своё время издала за свой счёт, второй издала писательская организация, тиражом 90 экз., нет средств, всё уже разворовали.

Мне уже 71 год, я перенесла тяжёлую операцию – удалили всю щитовидку. Временами чувствую себя неважно. Оформляю инвалидность.

 

Примечания к Таблице №2

1 Михаил Панасович Стельмах (1912–1983) – романист, поэт, драматург (писал на украинском языке). Закончил Винницкий педагогический институт (1933). Первый поэтический сборник «Добрий ранок» (1941 г.), был удостоен звания Героя Социалистического Труда (1972), депутат Верховного Совета СССР, академик АН УРСР.

2 Иван Федотович Карабутенко – переводчик с украинского, работал в должности консультанта по украинской литературе в Союзе писателей СССР.

3 Сергей Романович Бурлаков – родился 21 июня 1938 г. Закончил Днепропетровский университет. В 80 г. возглавлял правление Днепропетровской организации СПУ (через 15 лет после защиты диплома). Никому неизвестный поэт, и вдруг – на такую должность! – интересно, кому он так угодил и пришёлся по сердцу в верхних эшелонах власти, чтобы его, ещё не признанного на литературном поприще – да на такие высоты?! И от этого человека в 1993 году при гостевом моём посещении Днепропетровска мне довелось услышать следующее оскорбление в мой адрес: «А Койфман говорит, что ты стукач!»
Прошлое Евгения Койфмана, так же как и С.Р. Бурлакова, говорит само за себя! И само собой разумеется, как и моё прошлое, но только при том нюансе, что всё познаётся в сравнении – смотрите и читайте статью Игоря Петровича Пуппо «Пока есть Родина». Признаюсь, что в этой статье не всё обо мне сказано. Поэтому ставлю всех моих «доброжелателей» в известность, что я был исключён из высшего военно-морского училища за недисциплинированность и плюс к этому исключён из комсомола по политическим мотивам на общем комсомольском собрании Днепропетровского горного института. Кроме этого, меня насильно отправили по указанию органов КГБ в сумасшедший дом с территории Днепропетровского завода им. Карла Либкнехта (1965 год). Причина та же – политическая. А руководил в те годы литобъединением завода им. Карла Либкнехта Игорь Пуппо. А после этого было с моей стороны и уголовное преступление (тоже по политическим мотивам). Я всё это – болевое – не к тому перечислил, чтобы на судьбу жаловаться, но чтобы никому больше не пришло в голову распускать обо мне клеветнические слухи.

4 Елена Валентиновна Аливанцева – директор Днепропетровского Литературного музея.

5 Леонид Николаевич Вышеславский (1913–2002) – поэт. Погиб в Киеве в декабре 2002 года при невыясненных до сих пор обстоятельствах на 89-м году жизни. Его нашли на конечной остановке маршрутки в Беличах. Несколько дней спустя поэт скончался в реанимации. Самый известный сборник стихов Л. Вышеславского – «Звёздные сонеты».

6 Борис Олийнык – родился в 1935 году. Украинский поэт и публицист. Известный общественный и политический деятель. Академик Национальной Академии Наук Украины, бессменный глава Украинского фонда культуры, лауреат Государственной премии СССР и Национальной премии Украины имени Тараса Шевченко.

7 Дмытро Павлычко – украинский писатель, политик. Посол Украины в Польше. Родился в 1929 году.

8 Иван Фёдорович Драч – поэт. Родился 17 октября 1936 г. в Киевской области. Образование неоконченное высшее – исключён из Киевского университета за политические убеждения. В 1964 году окончил Высшие Курсы киносценаристов в Москве. Депутат Верховной Рады 1, 3 и 4 созывов. С февраля 2000 г. по февраль 2002 г. – председатель Государственного Комитета информационной политики, телевидения и радиовещания. В настоящее время – председатель Совета общества «Украина-Мир». Один из основателей Народного Руха Украины. Награды: Лауреат Государственной премии Украины им. Шевченко (1976), Государственной премии СССР (1983). Ордена: Трудового Красного Знамени, «Знак Почёта», «Князя Ярослава Мудрого» V степени (1996).

9 Виталий Алексеевич Коротич (р. 1936) – украинский и русский писатель. Сборники стихов «Огонь» (1968), «Закон земли» (1975), «Достоинство» (1977). Романы «Десятое мая» (1978), «Лицо ненависти» (публицистический; 1984; Государственная премия СССР, 1985). Повесть «Метроном» (1982). Путевые очерки. Литературная критика. Главный редактор журнала «Огонёк» (1986–1991).

10 Игорь Петрович Пуппо – поэт. Родился 9 января 1931 г. Закончил историко-филологический факультет Днепропетровского университета. Пишет на русском языке. Возглавлял отдел поэзии в одной из днепропетровских газет (см. также статью Н. Плахтыри «Двуликий Пуппо» ).

11 Юрий Дмитриевич Бедзик – родился 25 ноября 1925, Харьков. Украинский писатель-фантаст.

12 Юрий Михайлович Мушкетик – родился 21 марта 1929 г. Признанный мастер украинской прозы. За роман «Капля крови» был отмечен Республиканской премией им. Н.Островского (1965), за роман «Позиция» – государственной премией УССР им. Т.Г. Шевченко (1980).

13 Павел Архипович Загребельный – украинский писатель. Родился 25 августа 1924 г. в с. Солошино. Окончил Днепропетровский университет в 1951 г. В 1961–196З гг. редактор газеты «Лiтературна Україна». Награждён 2 орденами и медалью.





Поделитесь статьёй с друзьями:
Кузнецов Юрий Поликарпович. С ВОЙНЫ НАЧИНАЮСЬ… (Ко Дню Победы): стихотворения и поэмы Бубенин Виталий Дмитриевич. КРОВАВЫЙ СНЕГ ДАМАНСКОГО. События 1967–1969 гг. Игумнов Александр Петрович. ИМЯ ТВОЁ – СОЛДАТ: Рассказы Кузнецов Юрий Поликарпович. Тропы вечных тем: проза поэта Поколение Егора. Гражданская оборона, Постдайджест Live.txt Вячеслав Огрызко. Страна некомпетентных чинуш: Статьи и заметки последних лет. Михаил Андреев. Префект. Охота: Стихи. Проза. Критика. Я был бессмертен в каждом слове…: Поэзия. Публицистика. Критика. Составитель Роман Сенчин. Краснов Владислав Георгиевич.
«Новая Россия: от коммунизма к национальному
возрождению» Вячеслав Огрызко. Юрий Кузнецов – поэт концепций и образов: Биобиблиографический указатель Вячеслав Огрызко. Отечественные исследователи коренных малочисленных народов Севера и Дальнего Востока Казачьему роду нет переводу: Проза. Публицистика. Стихи. Кузнецов Юрий Поликарпович. Стихотворения и поэмы. Том 5. ВСЁ О СЕНЧИНЕ. В лабиринте критики. Селькупская литература. Звать меня Кузнецов. Я один: Воспоминания. Статьи о творчестве. Оценки современников Вячеслав Огрызко. БЕССТЫЖАЯ ВЛАСТЬ, или Бунт против лизоблюдства: Статьи и заметки последних лет. Сергей Минин. Бильярды и гробы: сборник рассказов. Сергей Минин. Симулянты Дмитрий Чёрный. ХАО СТИ Лица и лики, том 1 Лица и лики, том 2 Цветы во льдах Честь имею: Сборник Иван Гобзев. Зона правды.Роман Иван Гобзев. Те, кого любят боги умирают молодыми.Повесть, рассказы Роман Сенчин. Тёплый год ледникового периода Вячеслав Огрызко. Дерзать или лизать Дитя хрущёвской оттепели. Предтеча «Литературной России»: документы, письма, воспоминания, оценки историков / Составитель Вячеслав Огрызко Ительменская литература Ульчская литература
Редакция | Архив | Книги | Реклама | Конкурсы



Яндекс цитирования