Литературная Россия
       
Литературная Россия
Еженедельная газета писателей России
Редакция | Архив | Книги | Реклама |  КонкурсыЖить не по лжиКазачьему роду нет переводуЯ был бессмертен в каждом слове  | Наши мероприятияФоторепортаж с церемонии награждения конкурса «Казачьему роду нет переводу»Фоторепортаж с церемонии награждения конкурса «Честь имею» | Журнал Мир Севера
     RSS  

Новости

17-04-2015
Образовательная шизофрения на литературной основе
В 2014 году привелось познакомиться с тем, как нынче проводится Всероссийская олимпиада по литературе, которой рулит НИЦ Высшая школа экономики..
17-04-2015
Какую память оставил в Костроме о себе бывший губернатор Слюняев–Албин
Здравствуйте, Дмитрий Чёрный! Решил обратиться непосредственно к Вам, поскольку наши материалы в «ЛР» от 14 ноября минувшего года были сведены на одном развороте...
17-04-2015
Юбилей на берегах Невы
60 лет журнал «Нева» омывает берега классического, пушкинского Санкт-Петербурга, доходя по бесчисленным каналам до всех точек на карте страны...

Архив : №03. 30.01.2015

Слово есть, а… нету

Запретить мат в искусстве – это очень странное решение. По разным причинам. Например, можно ссылаться на многие выдающиеся зарубежные произведения, где наличие мата – обязательное условие их органичности. Это и фильмы, и книги, и песни. Мат – в некоторых условиях сильный художественный приём, который подчёркивает определённую сторону жизни, делая её предельно достоверной.

Помню, как-то в отрочестве я смотрел по телевизору один колоритный боевик со Стивеном Сигалом (что-то из серии «Нико»). Это, конечно, не образец высокого искусства, но весьма показательный пример. Наши прокатчики решили дать перевод, максимально сглаживая грубость и мат. И вот, пошло: вместо «бить» – «тузить кулаками», вместо «ты урод, падла, я убью тебя, сука» – «ты нехороший человек» и т.д. Представляете, Сигал, глядя исподлобья, говорит накокаиненному маньяку (колоритнейшему персонажу ещё из «Однажды в Америке» Серджио Леоне): «Нехороший ты человек, я буду тебя тузить кулаками!». Я тогда не смог досмотреть это убожество и скачал нормальный перевод. Так вот, запретить мат – значит, вычеркнуть важную сторону жизни из искусства, и, хотя все знают, что она есть, в искусстве её как бы не будет. Это проявление тоталитаризма и идиотизма. Государство не имеет права вмешиваться в искусство и устанавливать правила, по которым ему функционировать. Это вообще непостижимо, как может чиновник указывать, что разрешено художнику, а что нет.

Или вспомним замечательную песню Милен Фармер «Fuck Them All». Вся песня построена на этом припеве, который вынесен в заглавие. А что уж говорить о Сергее Шнурове! А «Криминальное чтиво»? В конце концов, вспомним Владимира Сорокина, хотя мне и не хотелось бы его вспоминать. Но всё же – он сказал новое слово в литературе в своё время. Русские заветные сказки, «Лука Мудищев» Ивана Баркова – это уже отдельный жанр, построенный на этих самых словах. Примеры можно приводить бесконечно, впрочем, всякий достаточно искушённый в искусстве человек вспомнит их сам.

Запрет рационально не был никак обоснован. Все эти слова – хорошо известны каждому и будут известны тем более, чем сильнее их запрещать. Используются они, что интересно, в самых широких кругах. Неправильно полагать, что их употребление сильнее распространено в рабоче-крестьянской среде. Это не так, интеллигенция нередко матерится никак не меньше малообразованных (хотя нередко я встречал простых людей, которые следили за своей речью и не позволяли непристойных выражений – это уж в большей степени зависит от воспитания).

Можно было бы подумать, что чиновники таким образом хотели защитить молодёжь от пагубного влияния мата. Но молодёжь о мате узнаёт совсем не из произведений искусства, уж точно не из классической литературы и фильмов вроде «Левиафана» Звягинцева.

Вполне логично, что в детских литературе и кино мат недопустим. Но почему же такое ограничение на взрослые аналоги? Чего бояться? Как я ни думал над этим, так и не понял. Я немало всяких книг прочёл, просмотрел фильмов, прослушал песен с матом и без. В самом деле, не всегда мат уместен, иногда он режет слух и глаз. Однако за редчайшими исключениями мат в произведении искусства – эпизодическое явление и используется не как основа текста, а как некая архитектурная деталь в конкретном месте. Конечно, мат надо использовать умело: например, буквальный перевод англоязычного мата на русский едва ли возможен, и известные переводы Гоблином боевиков – неуклюжая пошлость. Например, широчайшим образом распространённое в американском искусстве «fuck you» перевести как «пошёл на …» ну никак нельзя. А вот «… тебя в рот» можно. Это тонкие нюансы, которые следует прорабатывать хорошо чувствующему язык филологу. Так вот, в целом мат в российском искусстве – не очень частое явление. Но испортил ли он меня? Признаюсь, все плохие слова я узнал лет в шесть-семь. Но не от нобелевских лауреатов, победителей Букера и Гонкуровской премии, не от лауреатов каннских, венецианских, берлинских фестивалей и не от обладателей Оскара. А от старшего приятеля во дворе.

Но влияю ли я из-за этого плохо,скажем, на моих студентов? Не думаю. Во всяком случае, ни разу такого не было, чтобы я обсуждал с ними проблемы философии с помощью матерных слов. Почему же? А дело в том, что культура предполагает различные сферы жизни, в которых допустимы различные способы самовыражения. И всякий нормальный человек эти сферы различает.


Иван ГОБЗЕВ




Поделитесь статьёй с друзьями:
Кузнецов Юрий Поликарпович. С ВОЙНЫ НАЧИНАЮСЬ… (Ко Дню Победы): стихотворения и поэмы Бубенин Виталий Дмитриевич. КРОВАВЫЙ СНЕГ ДАМАНСКОГО. События 1967–1969 гг. Игумнов Александр Петрович. ИМЯ ТВОЁ – СОЛДАТ: Рассказы Кузнецов Юрий Поликарпович. Тропы вечных тем: проза поэта Поколение Егора. Гражданская оборона, Постдайджест Live.txt Вячеслав Огрызко. Страна некомпетентных чинуш: Статьи и заметки последних лет. Михаил Андреев. Префект. Охота: Стихи. Проза. Критика. Я был бессмертен в каждом слове…: Поэзия. Публицистика. Критика. Составитель Роман Сенчин. Краснов Владислав Георгиевич.
«Новая Россия: от коммунизма к национальному
возрождению» Вячеслав Огрызко. Юрий Кузнецов – поэт концепций и образов: Биобиблиографический указатель Вячеслав Огрызко. Отечественные исследователи коренных малочисленных народов Севера и Дальнего Востока Казачьему роду нет переводу: Проза. Публицистика. Стихи. Кузнецов Юрий Поликарпович. Стихотворения и поэмы. Том 5. ВСЁ О СЕНЧИНЕ. В лабиринте критики. Селькупская литература. Звать меня Кузнецов. Я один: Воспоминания. Статьи о творчестве. Оценки современников Вячеслав Огрызко. БЕССТЫЖАЯ ВЛАСТЬ, или Бунт против лизоблюдства: Статьи и заметки последних лет. Сергей Минин. Бильярды и гробы: сборник рассказов. Сергей Минин. Симулянты Дмитрий Чёрный. ХАО СТИ Лица и лики, том 1 Лица и лики, том 2 Цветы во льдах Честь имею: Сборник Иван Гобзев. Зона правды.Роман Иван Гобзев. Те, кого любят боги умирают молодыми.Повесть, рассказы Роман Сенчин. Тёплый год ледникового периода Вячеслав Огрызко. Дерзать или лизать Дитя хрущёвской оттепели. Предтеча «Литературной России»: документы, письма, воспоминания, оценки историков / Составитель Вячеслав Огрызко Ительменская литература Ульчская литература
Редакция | Архив | Книги | Реклама | Конкурсы



Яндекс цитирования