Архив : №39. 02.10.2009
Вопрос в лоб
В Кишинёве прошёл IV форум творческой и научной интеллигенции стран СНГ. В работе форума принял участие обозреватель «Литературной России» Роман Сенчин, который обратился с вопросами о состоянии литературы на постсоветском пространстве к писателям, библиотекарям, редакторам, государственным чиновникам. Мнения оказались разные…
Александр ЭБАНОИДЗЕ,
главный редактор журнала «Дружба народов»
– Александр Луарсабович, какие новые писательские имена из стран бывшего Союза вы открыли для себя не только как главный редактор «Дружбы народов», но и как читатель?
– Я ограничил бы вопрос временными рамками, иначе ответ займёт изрядную часть отведённой нам площади. Не будем касаться 90-х годов, как достаточно отдалившихся, поговорим о нынешнем литературном процессе. Последние лет пять в сопредельных литературах наметилось заметное оживление. Я высоко ценю новый «призыв» в литературу – Алексея Торка из Киргизии, Сухбата Афлатуни из Узбекистана, Михаила Земскова из Казахстана, Афаг Масуд из Азербайджана, Марию Матиос из Украины, Нестан Квинитадзе из Грузии, Ваграма Мартиросяна из Армении, Андруса Кивиряхка из Эстонии, Марюса Ивашкявичуса из Литвы. Неизменно интересен, хоть уже и не очень молод Николай Веревочкин (Казахстан). Есть талантливое пополнение и в поэзии. Этот процесс отлажен, поскольку им занимается природа без вмешательства книготорга, руководствующегося рыночными приоритетами.
– Как можно возродить интерес к литературам народов СНГ не только у читателей, но и у издателей?
– Для начала надо возродить интерес к литературе в России. После возвращения из Кишнёва в вагоне метро я увидел в руках у пассажиров «дамский роман» с закладкой в виде сердечка, триллер с жуткой обложкой, детектив, в газете прочитал аршинный заголовок «Абрамович ждёт наследника», а на стене – рекламный плакатик: «Эту книгу ждали два года». Последние мои надежды растаяли, когда я понял, что мы два года ждали книгу Марининой. Откуда взяться интересу к чужой литературе, когда его нет к своей. Порой кажется, что кто-то целенаправленно и успешно оглупляет население страны.
– Возможно ли сегодня появление писателей, подобных Айтматову, Рытхеу, Кулиеву, Гамзатову? Я имею в виду даже не степень таланта, а мощь звучания?
– Однажды я был приглашён на телемост с Америкой и услышал с американской стороны нелепейший вопрос: «Правда ли, что никаких Айтматова и Гамзатова нет в природе, а под этими именами осуществляется идеологический проект КПСС?» Как ни странно, кроме интеллектуального простодушия спрашивающего этот вопрос косвенно свидетельствовал и о том, какие усилия прилагало государство к пропаганде творчества ведущих национальных писателей. Уверен, что среди писателей, названных мною, есть способные заместить названных вами. Ещё больше уверен, что этого не произойдёт, поскольку ни у государства, ни у общества нет к этому ни мотивации, ни воли. Такой авторитетный критик, как Станислав Рассадин, оценил роман Отара Чиладзе «Годори» как Литературное Событие, наконец-то состоявшееся за постсоветские годы на постсоветском пространстве. Его мнение разделяют многие видные литераторы, воспринявшие книгу Чиладзе как «великий роман». Но, судя по рекламе в метро, читатели ждали совсем не эту книгу...
– Приносят ли реальную пользу форумы, подобные кишинёвскому, или это скорее символические мероприятия?
– По моим наблюдениям (а я участник всех четырёх форумов), после них происходят реальные подвижки в положительном направлении. В частности, усилия «Дружбы народов» по сохранению контактов с писателями сопредельных стран и спасению необходимой для этого переводческой школы встретили понимание и нашли поддержку Межгосударственного фонда гуманитарного сотрудничества. А ведь решение этой проблемы способствует реализации благороднейшего предназначения русского языка и русской литературы – содействию выхода на широкое международное поприще всего талантливого и яркого в литературе соседей. Как говаривал Чингиз Айтматов: «Сегодня «Дружба народов» – единственная лошадка, на которой писатель маленького народа может выехать в большой мир»... Есть и другие примеры результативности форумов.
Кроме того, существуют символы, которые необходимо беречь.
г. МОСКВА
Татьяна ОРЛОВА,
писатель
– Татьяна, вы девушка молодая, выросли уже в независимой Молдове. Читаете ли современных писателей из России, Украины, Белоруссии, Казахстана?
– Знаю только российских писателей – Улицкую, Попова, Казначеева. Очень люблю стихи Ольги Седаковой. Произведения нахожу в основном в Интернете. В книжных магазинах лежат книги Пелевина, Донцовой, других раскрученных писателей. Русская классика недавно стала поступать в библиотеку имени Михаила Ломоносова.
г. КИШИНЁВ
Людмила ТИХОНОВА,
заместитель генерального директора Российской государственной библиотеки
– Людмила Николаевна, поступают ли в Ленинку книги, изданные в странах ближнего зарубежья?
– Поступают, но в основном лишь те, которые мы сами покупаем. Правда, покупать книги в большом количестве мы не имеем возможности, так как существуют большие таможенные пошлины, почтовые сборы. Международного обмена книгами нет. Информацию получаем главным образом на книжных выставках, там мы можем пообщаться с издателями, писателями, узнать о новинках. Выставки в этом плане дают очень много. Хотелось бы, чтобы библиотеки разных государств обменивались книгами, но пока такой инструмент не создан, всё происходит почти в частном порядке, на уровне личных контактов библиотекарей. На мой взгляд, ситуацию могли бы поправить электронные копии книг, но и тут проблема – авторские права. Они составлены не в интересах библиотек.
– Но писателей тоже нельзя обижать.
– Конечно. А с другой стороны – книгу, поступившую в библиотеку, могут бесплатно прочесть сотни людей. С электронной же копией дело обстоит иначе, её бесплатно прочесть нельзя… Положение с пополнением библиотек сложное. Если сегодня из российских издательств мы не всегда получаем обязательные экземпляры, то что говорить о книгах, изданных за пределами России…
г. МОСКВА
Ирина МАМАЕВА,
писатель
– Ирина, вы уже не первый раз на такого рода форумах. Читали ли кого-то из современных писателей СНГ?
– Мне очень понравился сборник повестей «Старик и Ангел» Талипа Ибраимова из Киргизии, я рада, что он стал лауреатом «Русской премии». Читала повесть «Провинциальная история» Фарида Байгельдинова, прозу Михаила Земскова из Казахстана, стихи Александра Кабанова из Украины. Вот, пожалуй, и всё, это те, кто вспоминается сразу. Я не сомневаюсь, что в странах СНГ есть великие русскоязычные писатели, но мы их не знаем. А где можно получить о них информацию, купить книги – неизвестно. Эта ситуация удручает. Ведь из книги можно узнать о культуре страны, её традициях, быте гораздо больше, чем из любых теленовостей или туристических «заманиловок». Интерес есть, но он не удовлетворяется.
– А что лично вам дают такие форумы?
– Форумы дают возможность хотя бы поверхностно познакомиться со странами, в которых они проходят, пообщаться с людьми, узнать, как обстоят дела с русскоязычной литературой. Но они больше ориентированы на чиновников, которые обсуждают свои проекты, а не на нас, писателей. Мне кажется, программа должна быть разной. Писателю интересны читатели. Жаль, что в рамках форума нет возможности выступить, представить свои книги, рассказать о новинках – сориентировать читателей в море литературы, издаваемой в России. Хотелось бы, чтобы была возможность встреч с местными издателями и книготорговцами. Ведь цель таких форумов – создать общее культурное пространство, которое бы подразумевало и создание цельной русскоязычной аудитории для автора любой из стран СНГ.
г. ПЕТРОЗАВОДСК
Солтан МААРЕФ,
поэт
– Солтан, происходят ли сегодня контакты писателей Азербайджана с собратьями по перу из других республик бывшего СССР?
– Контактов мало, живём замкнуто. Россия будто далеко-далеко. Мне тяжело это, потому что я вырос на русской культуре. Любимые писатели – Валентин Распутин и Фазиль Искандер. Из поэтов люблю Ахмадулину, Вознесенского, чуть меньше Окуджаву. Новые имена назвать не могу. Читаю, конечно, но тех, кто бы потряс, пока не обнаружил.
– А литературные журналы из России в Азербайджан приходят?
– Центральные библиотеки выписывают «Новый мир», «Дружбу народов». «Дружба народов» делает большое дело – только на её страницах сегодня можно почитать эстонцев, грузин, азербайджанцев, писателей других народов.
г. БАКУ
Георгий КАЮРОВ,
главный редактор журнала «Наше поколение»
– Как, на ваш взгляд, обстоят дела с русской литературой в сегодняшней Молдове?
– Я считаю, что дела обстоят хорошо. Может быть, я исполнен оптимизма потому, что нахожусь в теме, издаю журнал, часто встречаюсь с писателями. В «Нашем поколении» публикуются и местные поэты, писатели, и те, кто живёт в России, на Украине, во многих других республиках бывшего Союза. Не добрались пока что только до Прибалтики. Есть и специальная рубрика – «Гость номера». Мы стараемся отслеживать происходящее в литературе на постсоветском пространстве, знакомить с лучшими образцами читателей «Нашего поколения».
– Ваша писательница Татьяна Орлова говорит, что в книжных магазинах Кишинёва мало современной русской прозы, поэзии. Так ли это?
– Я не согласен. Книг из России предостаточно. Проблема, видимо, в том, что многие сегодняшние авторы в Молдове известны слабо, и поэтому их как бы и нет. С информацией дело обстоит действительно не очень благополучно. Но это проблема наверняка не только нашей страны.
г. КИШИНЁВ
Олеся РУДЯГИНА,
председатель Ассоциации русских писателей в республике Молдова
– Есть ли у русских писателей Молдовы контакты с писателями из других стран?
– Люди раньше знали, любили друг друга, интересовались культурой, читали книги. Сейчас общение слабое. Лет пятнадцать мы здесь вообще были в вакууме. Благодаря Конгрессу русских общин началось некоторое оживление. К нам приезжают писатели из России, проходят встречи. Уже семь лет проходят Дни русской литературы и духовности. Приезжала большая делегация из Литературного института – Сергей Казначеев, Галина Седых, Алексей Тиматков, Александр Торопцев. Были встречи с сотрудниками и авторами журнала «Знамя» Сергеем Чуприниным, Олесей Николаевой и Анатолием Курчаткиным.
Я довольно часто бываю в Белоруссии. В Бресте проводится конкурс русской литературы, в жюри которого входят писатели из России, Белоруссии и Молдовы. Очень приличный уровень произведений. Хорошо знакома с поэтом из Минска Анатолием Аврутиным, с поэтом из России Фёдором Черепановым, многими другими… Да, контакты есть, но всё же не настолько тесные, чтобы говорить о едином литературном пространстве.
г. КИШИНЁВ
Бергет КЕНЕШЕВА,
сотрудник Департамента по делам молодёжи Кыргызстана
– Скажите, как в Кыргызстане с чтением? Читают художественную литературу?
– Читают, конечно. Книг много, пользуются Интернетом. Особенно молодёжь. В магазинах есть отдельные полки с книгами, изданными в России. Правда, художественная литература занимает не первое место, среди авторов те, кто популярен и в России – в основном это представители лёгкого жанра. Огромным спросом пользуется справочная литература, книги по истории.
г. БИШКЕК
Анастасия ЕРМАКОВА,
шеф-редактор приложений к «Литературной газете»
«Многоязычная лира России» и «Евразийская муза»
– Анастасия, доступны ли вам как человеку, занимающемуся литературами народов России и стран содружества, произведения, изданные на русском языке, скажем, в Казахстане, Литве, Украине, Молдавии?
– К сожалению, на пространстве СНГ всё ещё не восстановлена система книгораспространения, поэтому очень сложно обстоит дело с получением книг для рецензирования – в магазинах книг авторов из стран СНГ очень мало (и только классика). Также серьёзно стоит проблема перевода: мощная в советское время переводческая школа разрушена, престиж этой профессии упал из-за низкой оплаты и невостребованности. Кроме того, во многих странах СНГ отношение к русскому языку непростое, поэтому переводят (если переводят) часто сразу на другие иностранные языки.
г. МОСКВА