1. ВОДИТЕЛЬ ОЛЕНЕЙ Юрию Вэлле В тундре, лежащей на севере, стоит небывалый герой в капюшоне, в наряде зелёном с оранжевой оторочкой. Он хранит своё стадо, но в то же время как будто и всех нас хранит. Гром копыт по хладной тверди просторов диких отдаётся чудным эхом в пустыне. Громом гремят копыта с тех пор, как зародилось время. Снег, глина да камень в добром союзе. Сквозь святость Творенья и благодать водных токов в нетерпении ждёт он прибавления стада. Работы прибудет, едва молодняк народится! Попомните: о них он всеведущ. Он жив в их сознании с их рожденья до смерти. Он жив в моей памяти, словно бег облаков. Попомните: однажды он станет созвездьем. Однажды ночью я подниму глаза к небу И молвлю юному поколенью: «Вот он: поэт, водитель оленей, на своей нарте!» – и их охватит священный трепет. Они поймут, что он здесь значил. 2. ПОЮЩАЯ Марии Вагатовой
Поистине – живы лишь те лепестки что распустились на её чудной шали. А целый народ где-то в Сибири тосковал тяжко, что она в отъезде. Как у сказки конец, у огня звучавшей, нам жаль, что конец наступает так скоро. Даже огню любо слушать дальше о празднестве в честь Медведя. Сказки её – что тонкая ткань, и нам ясно теперь, отчего взывают к Медведю на языке, полном любви. Как может она быть сибирячкой, если одета, словно бабушка из моего пуэбло? Её речь, её песня внятны нам, как родные. Попомните: однажды она станет созвездьем. Однажды ночью я подниму глаза в небо и молвлю юному поколенью: «Вот она: сказительница, поющая бабушка – и их охватит священный трепет. Они поймут, что она здесь значила.
3. МОСТ Александру Ващенко
Он был там на каждом собрании. Мне виделась в нём какая-то классика. В костюме, при галстуке – он был загадкой. Стояла во взоре его глубина. Сложите все азбуки, благодать Обь-реки, роденовского Мыслителя, московские улицы, снег и храбрость сердца – он равен им всем. Учёный, что становился нами с течением лет. Каково это – быть мостом меж культур? Как передать вечность и красоту древнего слова? Каково оно – сделаться мостом? Множество рек течёт под пролётом его бытия. Он сказал, будто верит: землю спасут сказители! И я поверил. Попомните: однажды он станет созвездьем. Однажды ночью я подниму глаза в небо и молвлю юному поколенью: «Вот он: мост, учёный, податель слов – И их охватит священный трепет. Они поймут, что он здесь значил. Они поймут. Перевод с английского А.В. Ващенко |